Господа, нам хочется видеть Иисуса

Другие переводы этой проповеди: Господа, нам хочется видеть Иисуса - Донецк
Дата: 61-1224 * | Длительность: 2 часа 7 минут | Перевод: VGR
Джефферсонвилл, Индиана, США
E-1 [Брат Бранхам разговаривает с Братом Невиллом, когда собрание поет Верь, только верь.—Ред.]
[Брат Невилл говорит: "У нас в этот вечер большая радость. Брат Бранхам только что спрашивал, есть ли у меня проповедь; он не связался со мной. Но ему и не надо со мной связываться. Аминь. Я рад в этот вечер, потому что я сказал, что я очень высоко ценю даже то, что он здесь. И я воодушевлен больше, чем от всего, что я получил на Рождество — знать, что он здесь. И так, пусть Господь благословит его, когда он выйдет сегодня. Если он только постоит здесь, этого достаточно. Хвала Богу! Но я рад, что он здесь, пусть Господь благословит его, когда он выйдет".—Ред.]
Благодарю тебя, Брат Невилл. Благодарю.
Добрый вечер, друзья. Я говорил Брату Невиллу, что я—я пытался дозвониться ему домой сегодня днем. Я сказал жителям Джорджии и вокруг, на прошлой неделе, что я не должен быть здесь сегодня, из-за того, что многие приедут.
E-1 ...?... All things are possible,
Only believe.
Thank you, Brother Neville, thank you. Good evening, friends. I was saying to Brother Neville, I--I tried to call him at his home this afternoon. I said to the people from down in Georgia and around last week that I--I just didn't suppose I'd be here today, because many of the people come...
And yet, at Christmas, you know, little kiddies, you can't tell them no different. They just... It's Christmas time for them, and they wouldn't have their little sock hung up, there would be something... It's a tradition, even in our nation, that they hang up a sock and something another. Why, I did when I was a kid. And--and although it's as far off the Scripture beaten path as it is, yet kids are... They hear the other kids say, "Well, I got this for Christmas; I got this." The little fellows stand around and look, you know. You--you can't make them understand. See?
E-3 И, все же, на Рождество, вы знаете, маленькие дети, им ничего не расскажешь. Они, просто, для них это Рождество. И что они не подвесят свои носки, это будет что-то. Это традиция, даже в нашей стране, что они подвешивают носок и что-нибудь другое. Что ж, я так делал, когда был ребенком, и—и несмотря на то, что это—это совершенно не по Писанию, в стороне от основного пути. Однако, дети, они слышат, как другие дети говорят: "Ну вот, я получил это на Рождество. Я получил это". И малыши собираются вокруг, ожидают, вы понимаете. Ты, ты им не объяснишь. Понимаете? Итак, просто, Рождество прижилось. Да-а.
И это не день рождения нашего Господа, не время, когда Он родился. Теперь, если вы подойдете к вашему... к глобусу и посмотрите, Иудея находится примерно на таком же расстоянии под экватором, как это место находится над ним. Из-за этого мы понимаем, что в Иудее, в тех горах там, что там лежит снег. Ой! Там больше снега, чем здесь. Поэтому, пастухи не могли быть в то время в горах, чтобы пасти своих овец.
И другая вещь, Он, это было бы вопреки всей природе. Видите? Ягнята и так далее — рождаются весной, а не в это время года. Ягнята не рождаются сейчас. Овцы сейчас не ягнятся. А Он был Агнцем Божьим. Ну и поэтому, Он родился, как утверждают, где-то в апреле, в середине апреля, примерно так.
E-3 So just... Christmas is here to stay, and it isn't the birthday of our Lord, the time He was born. Now, if you'll get on your--on the globe and look, Judaea is just as about as far under the equator as this is above it. So we find out in Judaea, in them mountains up there, that there's snow, my, it's--more snow than there is here. So the shepherds could not be at--on the mountain at that time herding their sheep.
And another thing, He... It'd be contrary to all nature. See? Lambs and so forth are spring born, not this time of year. Lambs are not born now; the--the ewes don't lamb now. And He was the Lamb of God (You see?), so there--He was born along in (they claim), along in April sometime, middle of April, or something like that.
E-5 Но, поскольку это 25-го декабря, что ж, сделали его днем рождения. Это день рождения бога-солнца. Понимаете? Римский Ваал, бог-солнце. Видите? И солнце сейчас точно на полпути вокруг. И с 20-го по 25-е число — это было временем, когда в Риме на арене проходило празднование дня рождения бога-солнца. И вот они говорят: "Ну вот, теперь, чтобы угодить и Христианам, и язычникам, вместо бога-солнца, мы объединим Сына Божьего и бога-солнца. Так что мы все это объединим и сделаем один день рождения, и установим его на 25-е декабря". В первой церкви Рима показалось, что таким образом это тогда угодит язычнику и номинальной церкви. Было просто… Для них это было приемлемо, потому что им было все равно. Итак они сделали это днем рождения и бога-солнца и Сына Божьего.
E-5 But this being the 25th of December, why, making it the birthday, this is the sun god's birthday (See?), the Roman Baalim, the sun god. See? And the sun is just exactly halfway around now. And from the 20th unto the 25th was when the Roman circus was in celebration of the sun god's birthday. And the... So they said, "Well now, to please the--both Christian and pagan, we'll make instead of sun god, the Son of God and the sun god together. So we'll put it all together and make it the same birthday and make it on the 25th."
So it seemed to please the pagan and the nominal church then, or the first church of Rome was just... It was just all right with them, so they didn't care. So they made it both sun god and Son of God's birthday.
E-7 Так вот, самый длинный день в году примерно 21-го или 22-го, самая длинная ночь, я имею в виду, в году, это примерно 21-го или 22-го, когда, в солнечной системе, солнце просто переваливает на другую сторону, возвращается. Теперь у них начнется увеличение на несколько секунд или минут. И потом где-то в июне или июле у нас будет самый длинный день в году.
Вот, но, Рождество прижилось, так что мы—мы ничего не может с этим поделать.
Бескамерные шины прижились. Я терпеть их не могу, но они—они прижились. Угу. Это верно.
Раздетые женщины они прижились. Шорты, они приживутся. Вот и все. Они будут становится все короче и короче постоянно, поэтому я ничего с этим не могу поделать.
Я только говорю, что это неправильно. Оставайтесь с Ним, и это правильно.
Грех, он здесь прижился. Он здесь прижился. Он у нас останется и дальше. Так что он здесь будет, пока не придет Иисус. И все эти вещи здесь прижились. Так вот, я не думаю.
E-7 Now, the longest day in the year is along about the 21st or 22nd--the longest night, I mean, in the year is along about the 21st or 22nd, when in the solar system the sun is just bouncing over, coming back. Now, they'll start getting just a few seconds or minutes longer, and then sometime up in June or July we have the longest day in the year.
So... But Christmas is here to stay, so we're... We can't help it. Tubeless tires are here to stay. I hate them, but they're--they're here to stay. That's right.
Undressed women, they're here to stay. Shorts, they're going to stay. That's all. They're going to get shorter all the time, so ain't nothing I can do about. I can just say it's wrong and stay with it. That's right.
Sin, it's here to stay. It's here to stay. We're going to have it on and on, so just... It's here to stay until Jesus comes. And all these things are here to stay.
E-11 Позвольте мне это прояснить. Я не думаю, что Иисуса волнует, в какой день вы будете отмечать Его день рождения, это будет 25-го, 26-го или это будет в апреле, мае, июне или июле, когда бы это ни было, главное, чтобы вы поклонялись, вы поклоняетесь Ему в любой день.
Но вот здесь то, что это такое. Они удалили святость из Рождества, сделав это не Рождеством — днем поклонения, но празднованием. Понимаете? Мы не... Вы слышите, как люди говорят: "Мы будем праздновать Рождество". Это неверно. Мы не должны праздновать Рождество. Рождество — это день поклонения, не празднование.
E-11 Now, I do not believe... Let me make this clear. I do not believe that Jesus would care what day you worshipped His birthday on (if it's the 25th, 26th, or whether it's April, May, June, July, or whenever it might be), just so you worship--you worship Him on any day.
But here's what it is. They have taken the sacredness from Christmas to make it not a Christmas, but--a worship day, but a celebration. See? We do not... You hear people say, "We're going to celebrate Christmas." That's wrong. We should never celebrate Christmas. Christmas is a day of worship, not a celebration.
E-13 Мы празднуем день рождения Линкольна. Мы празднуем день рождения Вашингтона. Если вы оказались бы где-нибудь на самом Юге, мы праздновали бы день рождения Ли, или—или Джексона. Их дни рождения — это празднование.
Но день рождения Христа, я верю, должен быть днем посвящения, поклонения, вместо того, что будет сегодня вечером. Когда люди находятся в церкви, стоя на коленях, молятся, благодаря Бога за настоящий Рождественский Дар.
Туфли на высоких каблуках и накрашенные лица, и фраки, и будут чокаться друг с другом рюмками с виски. И бесчисленные десятки тысяч долларов будут потрачены сегодня вечером на виски и сигары. Тогда как тысячи бедных маленьких голодных детей лягут спать, не имея ничего поесть, или места, где преклонить свою голову.
E-13 We celebrate Lincoln's birthday; we celebrate Washington's birthday. And if you was down in the deep south, we would celebrate Lee's birthday, or--or Jackson. Their birthday is a celebration. But the birthday of Christ, I believe, should be a day of consecration, worship. Instead of tonight, of people at church on their knees, praying, thanking God for the real Christmas Gift... High heeled shoes, and painted faces, and frock-tailed coats, and goblets of whiskey will be tipped one to another; and tens of thousands times thousands of dollars worth of whiskey, and cigars, and cigarettes will be distributed tonight, when thousands of poor, little, hungry children lay without a bite to eat or a place to lay their head.
E-14 Поклонение, вот что нам нужно. Празднование — вот что у нас получилось. О-о, с этим нормально. Вот такое; там не все правильно, но нам это не остановить. Это здесь прижилось. Мы, у нас будет проходить Рождество и дальше точно так же.
И слово Рождество, Рождество происходит от слова "месса для Христа", месса Христа, Р-о-ж-д-е-с-т-в-о. Видите? Месса Христа, это католическая традиция.
E-14 Worship--what we need, celebration's what we've got. Well, that's all right. That--they--it isn't all right, but we can't stop it; it's here to stay. We--we're going to have Christmas right on just the same.
And the word "Christmas," Christmas come from the word of "mass for Christ, Christ's mass--C-h-r-i-s-t-m-a-s (See?), Christ's mass." It's a Catholic tradition.
E-16 И моя маленькая, одна из моих дочерей, я больше уже не могу называть ее маленькой, Бекки должна была однажды написать рассказ о мифологии, о мистическом. И я сказал: "Напиши просто о Санта-Клаусе". Вот—вот именно. Санта-Клаус занял место Христа. И Санта-Клаус, никогда не было такого человека. Понимаете? Это полностью католическая традиция, не относящаяся никоим образом к протестантам или чему-то такому, видите, или Рождеству, или рождению Христа, вовсе нет. Но Санта здесь прижился.
Но однажды придет Иисус, чтобы прочно обосноваться. Вот Кого мы ждем.
E-16 And my little... One of my daughters (I can't call her little no more.), Becky, was--had to write a story the other day on mythology, on mystic. And I said, "Just write about Santa Claus." That's--that's it. Santa Claus has took the place of Christ. And Santa Claus, there never was such a person. See? It's absolutely a Catholic tradition, not anything to do with Protestants or anything about it (See?), or Christmas, or the birth of Christ: not at all. But Santa's here to stay. But someday Jesus will come to stay; that's the One we're looking for.
E-17 Теперь, я, конечно, предпочел бы, чтобы Брат Невилл занял бы это место за кафедрой сегодня вечером. Потому что, это, я сказал людям, что я сегодня буду отсутствовать. А если я приду и буду что-либо говорить, я запишу это на ленту. И я надеюсь, что они… У вас включен магнитофон, не так ли? [Кто-то говорит: "Да".—Ред.] Записываете. Чтобы, если Святой Дух во время собрания изречет что-либо, то они смогли бы, им можно будет услышать Его. Понимаете?
У меня есть некоторые места Писания и так далее, выписал сюда, небольшой отрывок. И я не знаю; я верю, что Господь благословит это. Но дело вот в чем, обычно, в эти воскресные вечера людей отпускают к девяти, или десяти минутам десятого, а вам повезет, если отпустят раньше часа ночи.
Итак, но я полагаю, что здесь есть часы. Угу. [Брат Невилл говорит: "Это верно".—Ред.] Что? Это что, служение до полуночи? ["Нет, не в сегодняшний вечер".] Я имею в виду… Нет, не сегодня, нет. Что, он подумал, может, что я перепутал, что это новогодняя ночь.
Что ж, мы ожидаем замечательного времени в новогоднюю ночь. Это время, когда мы, каждый, все братья приходят, и у нас прекрасное общение, друг с другом, в новогоднюю ночь.
Теперь, но я просто подразнил вас насчет этого. И я надеюсь, что это не было записано.
E-17 Now, I sure would prefer Brother Neville taking this pulpit tonight, because it's... I told the people that I would stay away today; and if I did come down and say anything, I'd make a tape. And I hope that they... Have you got a tape recorder going? Have you? Make a tape, whether... If the Holy Spirit during the time of the meeting spoke anything, it might be that they would--they could hear it. See?
I've got some Scriptures and so forth wrote out here, a little text. And I don't know, I trust that the Lord will bless it. But the thing of it is, usually on these Sunday nights, the folks are out of here by around 9:00 or ten minutes after, and you'll be good to get out 'fore 1:00, so... But I suppose there is a watch... [Brother Branham has a conversation with Brother Neville--Ed.] Huh? A watch? Something... midnight service or... I mean... No, not tonight, no, that... He thought--he thought maybe I had it mixed up--this is New Year's night. Well, I--we're expecting a great time New Year's night. That's the time where we--every--all the brethren come in, and we have great fellowship one with another on New Year's night.
Now... But I was just teasing you about that. And I hope that didn't get on the tape.
E-19 Послушайте, на днях, делая запись, я ударил по этой штуке несколько раз, и я просто испортил ту запись, на той Христианство против язычества. Ленты были испорчены. Поэтому, если запись уже включена или включат, я хотел бы, чтобы тот, кто записывает их, подошел бы к двери. Просто откройте дверь или что-нибудь такое, таким образом я буду знать, что они теперь включены. Я посмотрю, в какую сторону эта штуковина повернута, работает ли она. Хорошо. Нормально. Это замечательно. Я прикрою ее, передвину на другую сторону. Я не привык к ней.
Ну вот, я хочу воспользоваться этой возможностью, чтобы поблагодарить эту церковь и ее членов за прекрасные вещи, которые вы подарили мне на Рождество. Некоторое время назад мой сын пришел и вручил мне здоровенный ящик. И я был в… своем кабинете, изучал. Я открыл его и нашел новый костюм от этой скинии. И всякие личные подарки, которые люди прислали мне, просто лежали сверху, которые я не стал открывать, пока Иосиф не придет сегодня вечером и не откроет свои. И таким образом, я, конечно, ценю это. Благословит вас Господь.
E-19 Say, the other day, making a tape, I bumped this thing about several times, and--and I had that tape just ruined, on that "Christianity Vs. Paganism." The tapes was ruined. So if the tapes are--are playing or coming in, I wished ever who's taking would come to the door and just open the door or something, so I'll know that it's on now; I'll see which way this thing's turned, if it's operating. Okay, all right, that's fine. I'm going to cover it up, get over on this other side. I wasn't used to it.
Well, I want to take this opportunity to thank this church and it's members for the nice things that you gave me for Christmas. Awhile ago my son came in and gave me a great big box, and I was in the--my study room, studying. And I opened it up and found a new suit of clothes from this Tabernacle. And little personal things that people has sent me, just up there, which I haven't opened up until Joe comes in tonight and opens up his, and then... I--I certainly appreciate that. The Lord bless you.
E-21 Если бы я мог подарить Рождественские подарки каждому. Я не могу сделать этого. Вы знаете, как это. Ты просто не можешь этого сделать. Вот и все. Если ты—если ты даришь одному, это проявляется таким образом уважение. Ты просто не можешь этого сделать. Служитель не может сделать этого.
И как я понимаю, Брату Невиллу, в это утро, было подарено новое пальто. Так благодарен всем вам за моего брата.
Насчет этого есть небольшой секрет, который мы знаем с Билли Полем. Вы знаете, я такой невнимательный во всем, всегда медленно схватываю, во всяком случае. Билли однажды мне рассказал. Он сказал: "Ты знаешь, папа, я был в супермаркете. И, — сказал, — кого я встретил там?" У него немного дрожал голос. "Брата Невилла, — и сказал, — на нем было пальто, которое выглядело ужасно".
И я сказал: "Мое подошло бы ему?" Каково?
И вот, и он сказал: "Нет. Он намного крупнее, чем ты".
Итак я сказал: "Ох, я сейчас поеду туда и куплю ему пальто".
E-21 I wished I could give Christmas presents to everyone. I can't do it. You know how it is. You just can't do it, that's all. If you--if you give to one, it shows respects, like that, and you just can't do it. A minister just can't do that.
And I understand that Brother Neville, this morning, was presented with a new topcoat. So grateful to you all for my brother. There's a little secret to that that Billy Paul and I know. You know, I'm so slow about anything, I--catching on anyhow about anything. Billy told me the other day; he said, "You know, daddy, I was over at the supermarket," and said, "who did I meet over there? (And he had a little quiver in his voice.) Brother Neville." And said, "He had on a topcoat, looked terrible."
And I said, "Would mine fit him?"
And so--and he said, "No, he's so much bigger man than you are."
So I said, "Aw, I'm just going down and get him one."
E-23 Итак, затем я получаю свою зарплату от этой церкви, как и он. И вот в тот момент, Билли несется ко мне со словами величайшей важности и улыбкой на лице: "Папа, церковь купит ему пальто". Что ж, я знаю, что церковь, конечно, может, скорей всего, купить ему немного получше, чем я, поэтому я подумал: "Это просто замечательно, что мы все сможем купить". Но мы знаем, что наступил именно подходящий момент, когда Брат Невилл действительно нуждался в том пальто.
Вы знаете, я вам хочу кое-что рассказать об этом. Я прочитал в истории. Это все, что я сделал за последние несколько недель, месяцев или два, взялся за историю Библии.
E-23 So then, I get my check from the church here like he does. So at that time, Billy come running up with a great big influential word and smile on his face, "Daddy, the church is going to get him one." Well, I know the church would--could probably get him a little better one than I, so I thought, "That's just wonderful, so we could all help." But we know that it come in a real fine place in Brother Neville needing that coat.
You know, I want to tell you a little something about that. I was reading in the history. That's all I've done in the last few weeks, months or two, has been take Bible history.
E-26 Я однажды читал. Моей первой книгой был Ветхий Завет, чем Бог был в Ветхом Завете. Потом я взял Новый Завет и посмотрел, каким Бог был, чтобы провести параллель с сегодняшним днем, потому что я знаю, что Он должен оставаться тем же самым. Видите?
Потом там было одно место церкви, которое я пропустил, это было между временем отшествия последнего апостола до наступления темного средневековья, когда католическая церковь начала господствовать. Они утратили в церкви все чудеса и всю Божественность, все. И я—я хочу знать, что произошло в течение того времени, поэтому я взял некоторые из самых древних исторических книг, которые только есть, такие как Два Вавилона Хислопа и Бродбента Пилигрим Церкви, Книга мучеников Фокса, Посленикейские Отцы, Никейский совет, Доникейский Совет, и всех тех великих историков, которые писали в течение тех времен о жизни всех тех дорогих мужей. Когда я читал их, такое впечатление, я как будто мог слышать Псалом Жизни Лонгфелло.
Жизнь героев и великих
Подает и нам пример,
Что и мы в песках эпохи
Можем свой оставить след.
E-26 I once read the... My first book was the Old Testament, what God was in the Old Testament. Then I took the New Testament and see what God was, to compare it today, because I know He has to remain the same. See? Then there's one place of the church that I missed out; that was between the time of the going of the last apostle until the coming in of the Dark Age, when the Catholic church set in reign. They lost all the miracles, and all the Divinity out of the church, and everything. And I--I wanted to know what took place during that time, so I've just took some of the most ancient histories that there is, such as, Hislop's "Two Babylons," and Broadbent's "Pilgrim Church," Fox "Book of the Martyrs," "The Post-Nicean Fathers," "The Nicean Council," Pre-Nicean Council," and all those great historians that's wrote during those times, the life of all those precious men. When I read them, it seems like I could hear Longfellow's "Psalm of Life."
Lives of great men all remind us
We can make our lives sublime,
With partings leave behind us
Footprints on the sands of time;...
E-27 Когда я увидел, с чем те мужчины и женщины все это прошли тогда, и вижу, чтобы сохранить это же самое Евангелие! И когда они проповедовали то же самое Евангелие, то же самое, что происходило в Ветхом Завете, Новом Завете, и после — точно то же самое. Поэтому, из-за такого у Него есть один, два, три свидетеля. Каждое слово доказанное. Тот же самый Бог, который имел дело с древними пророками, имел дело с апостолами, и имел дело с доникейскими братьями.
И вот Он здесь сегодня, имея дело точно таким же образом со Своим народом, с теми же знамениями, теми же чудесами, то же самое Евангелие, та же сила, тот же Бог, все. С тремя, в качестве свидетелей, для нас, что Это — Истина. Это — Истина. Бог дает это в трех заветах. Видите? Та история — это.
E-27 When I seen what those men and women went through with back there and see--to maintain this same Gospel, and when they preached this same Gospel, the same thing that happened in the Old Testament, New Testament, and then, just exactly the same, so that gives it one, two, three witnesses; every word is established. The same God that dealt with the old prophets, dealt with the apostles, and dealt with the Pre-Nicean brethren; and here He is today, dealing the same way with His people, with the same signs, same wonders, same Gospel, same power, same God, everything, with three as a witness to us that this is the Truth. This is Truth, God giving it in three testaments (See?), that history is...
E-28 Библия — это история того, чем Бог был, итак, история Ветхого Завета.
Новый Завет — это история Нового Завета.
И Никейский Совет и Отцы, и Посленикейский Совет — это история церкви тогда.
И теперь история создается дальше, точно как это было. То есть, эта история никогда не будет написана. Нет. Теперь уже слишком близко к Пришествию.
И да поможет Бог человеку в эти дни, людям, которые стараются добиться человеческой почести, людям, которые стараются стать популярными, то есть, среди людей. Разве вы не знаете, что человек, когда он умирает, все то умирает с ним? "Но ищи богатства неземные. Обретай их навсегда".
Да пребудут обильные Божьи благословения на всех вас. Я сказал им, сегодня вечером, я имею обыкновение в воскресенье идти где-нибудь в церковь, если только я могу.
E-28 The Bible is a history of what God was. So the history of the Old Testament... The New Testament is a history of the--of the New Testament, and the Nicean Council and Fathers, and Post-Nicean Council is the history of the church then. And now, history is making on just as it was, which this history will never be written. No. It's too close to the coming now.
And God help a man in these days... People who try to seek human honor, men who try to--to make themselves popular or--among human beings, don't you know that human being, when it perishes, all that perishes with it? But seek to gain the heavenly treasures; they shall never pass away.
God's richest blessings rest upon all you. I told them tonight; usually it's my custom to go to church somewhere on Sunday, if I possibly can. I...
E-31 Я, сегодня, в это утро, я очень хотел прийти сюда, и послушать проповедь Брата Невилла. Но после того, как я сделал то обещание, я не хотел нарушать его.
Итак, затем я попытался послушать радио и—и так далее, и все, что я мог слышать, это было: "Сразу же после этого служения мы все встречаемся в закусочной и выпьем вместе кофе. И мы будем." Во что превратилась церковь? Это ложа. Почему бы вам не говорить "ложа" вместо церкви. Церкви не надлежит этого делать. Церковь — это не собрание, чтобы попить кофе или обеды, или ужины, и тому подобное.
У нас общение с Господом. Церковь, вот где мы общаемся с Ним.
E-31 Today, this morning I wanted to come down real bad and hear Brother Neville's message. But after making that promise, then I didn't want to break it. So then, I tried to listen to radios and--and so forth. And all I could hear was, "Immediately after this service, we'll all meet out in the lunchroom and have coffee together, and we'll..." What has the church come to? It's a lodge. Why don't you just say "lodge" instead of "church"? Church, you're not supposed to do that. Church is a--not a meeting of coffee, or dinners, or suppers, and things like that. We have communion with the Lord. A church, that's where we commune with Him.
E-32 Я сказал жене: "Дорогая, я становлюсь настолько критичным, что больно идти в скинию, или вообще выходить за кафедру". Ох, чем старше я становлюсь, похоже, тем хуже я становлюсь. И я не хочу быть таким, похожим на такого. Но Нечто внутри меня заставляет меня быть таким.
Потом я сказал: "Я теряю рассудок? Почему я не могу идти с остальной массой? Почему я не могу идти, как другие братья? Почему я не могу создать себе организацию, создать вокруг этого, как они создают? Или, почему я не могу выйти и прекратить колотить по людям и тому подобное? Почему я не могу этого сделать?" Я сказал тогда, я думал: "Я лишился рассудка?"
Потом я вернулся к Слову, и там это есть. Я должен оставаться с тем Словом.
E-32 I said to the wife, "Honey, I--I am getting so critical; I hate to go down to the Tabernacle or either enter the pulpit." Oh, the older I get, look like, worse I get. And I--I--I don't--I don't want to be that--like that. But there's something inside me drives me to be like that. And then I said, "Am I losing my mind? Why can't I go with the rest of the crowd? Why can't I go like the other brethren? Why can't I get me an organization and build around it like they do? Or, why can't I go out and quit hammering at people and things like that? Why can't I do it?" And I said then, "I think, 'Have I lost my mind?'" Then I come back to the Word, and there it is. I must stay with that Word.
E-33 Я сказал: "Я, если бы не Слово Божье, и я знал бы, что есть Бог, я построил бы себе где-нибудь лачугу, где-то далеко в Британской Колумбии, там на севере Канады, в горах, где я не встречал бы человека, разве только раз в году. И там я слушал бы Голос Божий в волнистых потоках и слушал бы Его, как Он кричал бы, в волке на вершине горы. Я слушал бы Его, как Он шептал бы сквозь высоченные сосны, и смотрел бы на Его прекрасное лицо в зеркале озера, когда в нем отражаются большие, покрытые снегом, горы. Ой-ой, я поклонялся бы Богу каждый день своей жизни, там вдали. Я знаю, что я намного больше узнал бы о Боге там, чем я смогу, слушая на ужинах с кофе и чаепитиях, и вся эта подобная чепуха, что у нас есть сегодня, так называемая церковь; вероучения и выдумки, и басни, и всякое другое вместо Евангелия".
E-33 I said, "I... If it wasn't for the Word of God and I knowed there was a God, I'd build me a little cabin somewhere so far back in British Columbia, way back up in Canada in the mountains, where I wouldn't see a human being once a year; and there I'd hear the voice of God in the rippling streams and hear Him when He screamed out in the wolf on top of the mountain. I'd hear Him as He whispered through the great big pine trees, and look at His lovely face in the mirror of the lake when it reflected the big snowcapped mountains. Why, I'd worship God every day of my life back in there. I know I'd get more real about God back there than I can listening to coffee suppers, and tea parties, and all this kind of stuff that we have today, so-called church: creeds, and fictions, and fables, and everything else to take the place of the Gospel."
E-34 Я лучше прочту место Писания, не так ли, и начну. Так вот, перед тем как мы прочтем, давайте поговорим с Тем, Кто написал Его, когда склоним голову.
Все, у кого сегодня имеется просьба, поскольку это вечер Сочельника, это может быть нечто такое: "О Господь, я благодарен в моем сердце за Христа, и я хочу подойти немного ближе сейчас, чем когда-либо раньше. Я хочу вернуться не к яслям в хлеву, но я хочу сделать свое сердце яслями, не для младенца Христа, но Христа, который есть Бог, Эммануил". Вы могли бы сообщить об этом, подняв свою руку ко Христу? Пусть Господь дарует вашу просьбу.
E-34 I'd better read some Scripture, hadn't I? and get started.
Now, before we read, let's speak to the One Who wrote It, as we bow our heads. All that has a request tonight, this being a Christmas eve night, might have something like this: "O Lord, I'm grateful in my heart for Christ, and I want to come just a little closer now than ever before. I want to not go back to a manger in a barn, but I want to make my heart a manger, not for an infant Christ, but a Christ Who is God, Emmanuel." Would you just let it be known by your uplifted hand to Christ? The Lord grant your request.
E-35 Небесный Отец, теперь мы собрались в доме, который называется молитвенным домом, место, где мы собираемся, чтобы поклоняться Господу Иисусу во всех Его великих делах, и чтобы учить Его Слову, и верить, что Он есть Слово. Мы благодарим Тебя за этот вечер, и эти возможности, которые перед нами, чтобы принести Слово живого Бога живым людям и особенно тем, которые живут во Христе Иисусе, которые были обновлены, были рождены свыше, стали новыми творениями. И у нас есть возможность, чтобы представить факты для тех людей, которые не являются новыми творениями во Христе, чтобы, в этот вечер, они могли стать новыми творениями во Христе. Дай каждому из этих людей желание их сердца.
И пусть они, сегодня, если они не вошли раньше, войдут в эту великую всеобщую, католическую Церковь; это, католическая, в действительности "всемирная", апостольская, рожденные свыше святые живого Бога. Даруй это, Господь. Пусть каждый человек станет Ее членом. Потому что, Она — Тело, не здание, но Тело, Тело Христово, и мы — члены этого Тела. Даруй это, Господь.
E-35 Heavenly Father, now we are assembled in the house that's called the house of prayer, the place where we come together to worship the Lord Jesus in all of His great works, and to teach His Word, and believe that He is the Word. And we thank You for this night and its opportunities that lays before us to bring the Word of the living God to a living people, and especially to those that are living in Christ Jesus, that's been renewed, has been borned anew, become new creations--and the opportunity we have to present the--the facts to those who are not new creations in Christ, that this night they can become new creations in Christ. Give to each of these people the desire of their heart, and may they tonight, if they haven't before, come into this great, universal, catholic Church, this catholic as it is in worldwide, apostolic, borned again saints of the living God. Grant it, Lord. May each person become a member of It, because It's a Body, not a building, but a Body, the Body of Christ. And we are the members of this Body. Grant it, Lord.
E-36 Пусть великие дары от Христа изольются на людей, сегодня, которые являются частью этого Тела. Не запечатанный сверток, не с Рождественскими подарками в нем, что мы как земные существа можем подарить друг другу, в знак признательности нашей любви друг к другу. Но пусть это будет печать Святого Духа, сходящая в душу человеков, дающая им бессмертную Жизнь. Благослови их всех, вместе, Отец.
В то время как, сегодня, насколько нам известно, будучи здоровыми и счастливыми, приятный теплый огонь, у которого можно посидеть, крыша над нашей головой, и представляя, что тысячи людей по всему миру, которым некуда пойти. Небесный Отец, смилуйся над нами и даруй эту просьбу.
Мы просим сегодня, чтобы Ты благословил Слово, когда Оно прозвучит сейчас.
Благослови нашего пастора. Благослови попечителей и дьяконов церкви, и каждого, кто присоединен к ней, в составе Тела, будучи рожденным свыше. Ибо мы просим этого во Имя Иисуса. Аминь.
E-36 May great gifts from the Christ be poured out upon the people tonight that belongs in the Body, not a package sealed up, not with Christmas presents in it, as we earthly beings can give to each other in appreciation of our love to each other; but let it be that seal of the Holy Spirit coming down into the soul of mankind, giving them Immortal Life.
Bless them altogether, Father, while tonight, as far as we know, being healthy and happy, a good warm fire to set by, a roof over our head and thinking of the thousands around the world with no place to go... Heavenly Father, be merciful to us and grant this request.
We ask tonight that You'll bless the Word as It goes forth now. Bless our pastor, and bless the trustees, and the deacons of the church, and every one that's affiliated with it in the membership of the Body, being borned again, for we ask it in Jesus' Name. Amen.
E-39 Раз уж я начал, несколько минут назад рассказывать факты из жизни святых. Святой Мартин шел однажды в холодный вечер, и он увидел одного бедняка, лежащего у ворот, замерзающего. И он видел, что люди проходили мимо, которые могли дать старику какой-нибудь плащ. Но они не делали этого. И он понимал тогда, что это было его долгом сделать это, несмотря на то, что его отец с матерью были оба язычниками. Но он был солдатом, поэтому он снял свой плащ, взял свой меч и разрезал его, надвое, напополам, и закутал того беднягу в него, и тогда пошел дальше. И люди смеялись над ним, унижали его. Говорили: "Смешной солдат! Какой фанатик!"
E-39 As I started a few moments ago to say--in the reading of the saints--Saint Martin come one cold night, and he found a poor old man laying freezing at the gate. And he seen people pass by who was able to give the old man a--a cloak of some sort, but they didn't do it. And him knowing then that it was his duty to do it--yet his father and mother both heathens--but he was a soldier, so he took off his cloak took his sword and cut it half in two, and wrapped the old fellow up in it, and then went on. And the people laughed at him, snubbed him, said, "A funny looking soldier, what a fanatic."
E-40 Но на следующую ночь он проснулся в казарме, где он находился, и он оказался в видении. И он взглянул, и он находился в комнате, и там стоял Иисус со множеством Ангелов, стоящих вокруг Него. И у Иисуса был этот кусок одеяния, обернутый вокруг Него, плащ. И Он сказал Ангелам: "Вы знаете, откуда у Меня это?"
И они сказали: "Нет, мой Господь".
Он сказал: "Мартин завернул Меня в это".
Таким образом Брат Мартин узнал, тогда, это было его призванием к служению. Потому что, когда он завернул того старика в то одеяние, Иисус был в том старике. Поэтому, если Он был в старике, которого мы могли бы назвать нищим или бродягой, который лежал на улице, Иисус придет к любому из нас. Тогда он понял: "Так, как вы сделали это одному из сих меньших, Моих меньших, так сделали Мне". Да поможет нам Бог помнить это.
E-40 But the following night he was wakened up in the barracks where he was staying, and he was in a vision. And he looked, and he was in a room; and there stood Jesus with a bunch of Angels standing around Him; and Jesus had this piece of robe wrapped around Him; the cloak. And He said to the Angels, "Do you know where I got this?"
And they said, "Nay, my Lord."
He said, "Martin wrapped Me in this."
So Brother Martin knew then that was his call to the ministry, because when he wrapped that old man in that robe, Jesus was in that old man. So if He was in an old man, as we would call, a beggar or a bum laying on the street, Jesus will come to any of us. Then he knows, "What you've done unto the least of these, My little ones, you have did it unto Me." God help us to remember that.
E-42 Теперь, те, у кого есть Библии и хотите следить по тексту, я хочу прочесть два места из Святых Писаний сегодня, одно из Исайи, и одно из Святого Иоанна. Я хочу прочесть из Исайи, 42-я глава; и из Святого Иоанна, 12-я глава. Я хочу прочесть места Писания. Исайя 42 начинается с 1-го, 1-й стих, и продолжается до 7-го стиха включительно.
Вот, Отрок Мой, которого Я держу за руку, избранный Мой, к которому благоволит душа Моя. Положу дух Мой на Него, и возвестит народам суд.
Не возопиет и не возвысит голоса Своего, и не даст услышать его на улицах.
Трости надломленной не переломит, и льна курящегося не угасит; будет производить суд по истине.
Не ослабеет и не изнеможет, доколе на земле не утвердит суда, и на закон Его будут уповать острова.
Так говорит... Господь, сотворивший небеса и пространство их, распростерший землю с... произведениями ее, дающий дыхание народу на ней и дух ходящим по ней.
Я, Господь, призвал Тебя в правду, и буду держать Тебя за руку и хранить Тебя, и поставлю Тебя в завет для народа, во свет для язычников.
Чтобы открыть глаза слепых, чтобы вывести из заключения, из заключений и сидящих во тьме — из тьмы.
E-42 Now, you that's got your Bibles and wants to take down the text, I want to read two places out of the Holy Writings tonight--one out of Isaiah, and one out of St. John. I want to read out of Isaiah the 42nd chapter and out of St. John the 12th chapter. I wish to read the Scriptures.
Isaiah 42 starts with 1, the 1st verse, and goes down inclusive of the 7th verse.
Behold my servant, whom I uphold; mine elect, in whom my soul delighteth; I have put my spirit upon him: he shall bring forth judgment to the Gentiles.
He shall not cry, nor lift up, nor cause his voice to be heard in the street.
A bruised reed shall he not break, and a smoking flax shall he not quench: he shall bring forth judgment unto truth.
He shall not fail nor be discouraged, till he hath set judgment in the earth: and the isles shall wait for his law.
Thus saith... the LORD, he that created the heavens, and stretched them out; he that spread forth the earth, and... which cometh out of it; he that giveth breath unto the people upon it, and spirit to them that walk therein:
I the LORD have called thee in righteousness, and will hold thine hand, and will keep thee, and give thee for a covenant of a people, for a light of the Gentiles;
To open the blind eyes, to bring out of prison from the prisons, and them that sit in darkness... of the prison house.
E-44 Теперь в 12-й главе Святого Иоанна, и давайте начнем с 17-го стиха и прочтем... примерно до 28-го стиха.
Народ, бывший с Ним свидетельствовал, что Он вызвал из гроба Лазаря и воскресил его из мертвых.
Потому и встретил Его народ, ибо слышал, что Он сотворил это чудо.
Фарисеи же говорили между собой: видите ли, что не успеваете ничего? Весь мир идет за Ним.
Из пришедших на поклонение и праздник были некоторые Еллины;
Они подошли к Филиппу, который был из Вифсаиды Галилейской, и просили его, говоря: господин, нам хочется видеть Иисуса.
Филипп идет и говорит о том Андрею; и потом Андрей и Филипп сказывают о том Иисусу.
Иисус же сказал им в ответ: пришел час прославиться Сыну Человеческому.
Истинно, истинно говорю вам: если пшеничное зерно, падши в землю, не умрет, то останется одно; а если умрет, то принесет много плода.
Любящий душу свою погубит ее; а ненавидящий душу свою в мире сем сохранит ее в жизнь вечную.
Кто Мне служит, Мне да последует, (послушайте сейчас) и где Я, там и слуга Мой будет; и кто Мне служит, того почтит Отец Мой.
Душа Моя теперь возмутилась; и что Мне сказать? Отче, избавь Меня от часа сего; но на (причина) сей час Я и пришел.
Отче, прославь Имя Твое. Тогда пришел с неба глас: и прославил и еще прославлю.
E-44 Now, in the 12th chapter of St. John, and let's begin with the 17th verse and read the--down about the 28th verse.
The people therefore... was with him when he called Lazarus out of his grave, and raised him from the dead, bare record.
For this cause the people also met him, for that they heard that he had done this miracle.
The Pharisees therefore said among themselves, Perceive ye how we prevail nothing? behold, the world... goeth after him.
And there were certain Greeks among them that came up to worship at the feast:
The same came therefore to Philip, which was of Bethsaida of Galilee, and desired him, saying, Sir, we would see Jesus.
Philip cometh and telleth Andrew: and again Andrew and Philip telleth Jesus.
And Jesus answered them, saying. The hour is come, that the Son of man should be glorified.
Verily, verily, I say unto you, Except a corn of wheat fall into the ground and die, it abideth alone: but if it die, it bringeth forth much fruit.
He that loveth his life shall lose it; and he that hateth his life in this world shall keep it unto life eternal.
If any man serve me, let him follow me;... (Listen now.)... and where I am, there shall also my servant be: if any man serve me, him will my Father honour.
Now is my soul troubled;... what shall I say? Father, save me from this hour: but for the cause--this cause came I unto this hour.
Father, glorify thy name. Then came there a voice from heaven, saying, I have both glorified it, and will glorify it again.
E-45 Теперь, я беру отсюда тему, которую я применял в другом смысле: Господа, нам хочется видеть Иисуса.
Прежде я обращался к этой теме и, но, немного по-другому, чем я ставлю своей целью сегодня. Теперь, это необычная расстановка декораций на сцене для Рождественской проповеди. Но я полагаю, сегодня вы, по радио вы слышали Три мужа были с востока и Маленький город Вифлеем, и Тихая ночь, и слышали служителей, рассказывавших о Его рождении и так далее. И я, говоря мое Рождественское Послание сегодня, после того как вы слышали столько много этого сегодня днем, и последние два или три дня, я подумал, что возьму другую точку зрения насчет этого, не с Его рождения, и расскажу в другой манере. И это очень необычная расстановка, но именно в необычных вещах мы видим Истину Божьего Слова. Она именно в необычном.
E-45 Now, I draw from this a text that I have used in another way, "Sirs, We Would See Jesus." Times before I have approached this subject, and--but a little different from what I aim to tonight.
Now, this is an unusual setting of the scene for a Christmas message. But I suppose today, you've--on the radio you've heard... "Three Men of Orient Are,' and "Little Town of Bethlehem," and "Silent Night," and heard ministers speak of His birth and so forth. And me, placing my Christmas message tonight, after you've had so much of it this afternoon and last two or three days, I thought I would take a different view of it, not from His birth, and would speak it in another way.
E-47 Именно благодаря необычной расстановке Божьего Слова, люди узнали в Нем Мессию, а не этой обычной расстановке, которую представляли фарисеи и саддукеи, рассказывая им. Это было чем-то необычным, увидеть Мессию, рожденного в хлеву, вместо сошествия с Небесных коридоров, как они думали, что Он должен был прийти, или как они—они говорили, что Он придет.
E-47 And this most unusual setting... But it's in the unusual things we see the truth of God's Word. It's in the unusual thing. It was in the unusual setting of God's Word that the people recognized Him to be the Messiah, not the usual setting that the Pharisees and Sadducees come telling them. It was the unusual thing to see the Messiah being born in a barn, instead of coming down out of the corridors of heaven, as they thought He would come or as they--they said He would come. It was an unusual thing, when at the river of Jordan, when the mountains skipped like little rams.
E-48 Она была необычной, когда у реки Иордан, когда "горы прыгали, как овны", и посланник был послан перед Ним. Вместо того, чтобы ему быть высококультурным священником, который вышел бы, чтобы провозгласить Его пришествие, увидели мужа с заросшим лицом и спутанными волосами, и завернувшегося в кусок кожи животного, в качестве верхнего платья. И входит в ил по самые лодыжки, может, и проповедует нам такую возбуждающую проповедь. И говорит фарисеям и саддукеям, и называет тех ученых: "Вы, род змеиный". Это было чем-то странным, чтобы человек так поступал, но это также был путь, чтобы найти Истину, Жизнь, этот необычный путь. Не установленный, заведенный порядок, но необычный путь.
И сегодня это является желанием моего сердца, чтобы, в этом необычном Писании, чтобы нам найти верное значение Рождества, что Рождество означает для нас, как нам следует отмечать его, или что, каким образом нам следует подходить к Рождеству.
E-48 And the messenger set before Him, instead of him being a fine, cultured priest that would come out to announce His coming, would see a man with whiskers all over his face, and shaggy hair, and a piece of a animal skin wrapped around him for a coat, and walk out in mud up above his ankles, perhaps, and preach a--such a stirring message, and tell the Pharisees and Sadducees, and call those scholars, "You generation of snakes."... That was unusual for a man to do that.
But it also was the way of finding Truth and Life: the unusual way, not the set, routine way, but the unusual way. And it's my heart's desire tonight, that in this unusual Scripture, that we will find the true meaning of Christmas, what Christmas means to us, the way we should do it... Now... Or what--how we should approach Christmas...
E-50 Теперь мы видим здесь, когда мы прочли, что эти греки захотели Его увидеть. Они пришли, чтобы найти Иисуса. Несомненно, что они, подобно нам с вами, слышали о Нем, о великих делах, которые Он сделал, и как сильно Он проповедовал, и необыкновенных событиях из Его жизни, поэтому Он стал необыкновенным Человеком.
И я хотел бы приостановиться здесь для того, чтобы сказать, что чуть ли не всегда, когда ты обнаруживаешь Бога в каком-то человеке, ты находишь самого необыкновенного человека, который используется очень необычным образом.
Итак, Иисус был Человеком этого типа, и Он привлекал внимание людей именно для выяснения, что Он собой представляет и Кто Он такой.
И, конечно, эти греки были язычниками, идолопоклонниками, потому что греки поклонялись идолам. И они были замечательными, ну что ж, я сказал бы, скульпторами и атлетами. И у них было много искусства, у греков было, великое греческое искусство, которое не превзошли и поныне, в сравнении с их творчеством. И они были превосходными — физически развитые люди.
E-50 Now, we find in here as we have read, these Greeks wanted to see Him. They came to find Jesus. No doubt that they, like you and I, had heard of Him, the great works that He had done, and the great preaching that He had done, and the unusual things of His life, so He became an unusual Person. And I wish to stop here just long enough to say this: that most always, when you find God in a person, you find a most unusual person being used in the most unusual way.
So Jesus was this type of Person, and He attracted the people to find out just what He was and Who He was. And of course, these Greeks were pagans, heathen, because Greeks worship idols. And they were great, well, I would say, sculptors and athletes. And they had lot of art, Greeks did, great Grecian art, that's never been competed even to this day, until their arts... And they were great athletic people.
E-52 И будучи таковыми, знали, что где-то есть некий Бог. И у них были их тысячи, которым они поклонялись. И они слышали об историческом Боге, который совершал великие чудеса среди евреев. И потом они также слышали, что этот Бог, который когда-то был еврейским Богом-чудотворцем, находился в их земле с ними снова. Итак это привлекло их внимание, поэтому они пришли к Иисусу.
И заметьте, обычно, то, как люди хотят найти Иисуса, это найти кого-нибудь, кто знает, как привести их к Нему. Лидер или кто-то из Его слуг — вот как можно найти Его. Итак Иисус, если Он выбирает слугу, Он всегда выбирает кого-то, кто будет приводить к Нему людей, потому что это Его цель — служить людям.
E-52 And being--knowing that there was some God somewhere and they had thousands of them that they worshipped--and they'd heard of a historical God that done great miracles in the--among the Hebrews. And then, they had also heard that this God, that used to be the miracle-working Hebrew God, was over there in their land with them again. So it attracted their attention, so they came to see Jesus.
And notice, usually the way that people want to find Jesus is to find somebody who knows how to take them to Him. A leader or one of His servants is the way they find Him.
So Jesus, if He ever chooses a servant, He always chooses somebody that will bring the people to Him, because it's his purpose to serve the people.
E-54 Теперь мы узнаем, что их привели в Его Присутствие. Так вот, эти греки. Филипп, они посоветовались с Филиппом и Филипп сказал: "Вот, здесь есть кое-кто, кто хочет увидеть нашего Господа. Так что, я поступлю неправильно, если буду один удостоен чести представить этих греков моему Господу, поэтому я попрошу Андрея пойти со мной". И так они пошли и пригласили Андрея. И Андрей с Филиппом, оба, пошли и—и представили этих греков Иисусу.
Теперь, здесь находится одна замечательная вещь, и отрывок, который необычный. Как только этим грекам указали на Иисуса, Иисус не указал на Себя, то есть, Он не объявил Себя им. Потому что, ты не можешь узнать Иисуса вот таким образом. Иисус не узнается таким образом.
Но как только, мы видим здесь в Писании, что когда эти греки привели, были приведены к Иисусу и находились в Его Присутствии, создавалось такое впечатление, что Иисус должен был бы сказать: "Что ж, это не... Я Мессия к еврейской расе, о котором пророки предсказывали, через вдохновение, на протяжении столетий. И вот Я теперь здесь. ИЯ... родился в Назарете. У Меня мать-еврейка. Мой Отец — Бог. И теперь Я здесь, чтобы быть объявить Себя вам, грекам".
E-54 Now, we find that they were brought into His Presence. Now, these Greeks... Philip... They had consulted Philip, and Philip said, "Now, here is someone that wants to see our Lord. So it wouldn't be just right for me to have the honor to introduce these Greeks to my Lord, so I'll go get Andrew to go with me." And so they went and got Andrew, and Andrew and Philip both came and--and presented these Greeks to Jesus.
Now, here is a great thing and a text that's unusual. Just as soon as these Greeks was pointed to Jesus, Jesus did not point to Himself, or He did not make Hisself known to them; because you cannot know Jesus in that way. Jesus isn't known in that way. But as soon as... We see here in the Scripture, that when these Greeks brought--was brought up to Jesus and was in His Presence, it looks like that Jesus would've said, "Well, this is I. I am the Messiah of the Jewish race that's been predicted by the prophets by inspiration down through the centuries; and I am here now. And I am the--borned of Nazareth. I'm of a Jewish mother; My Father is God. And I'm here now to make Myself known to you Greeks."
E-56 Так вот, это было бы больше похоже на версию 1961 года об этом.
Но, смотрите, как только они оказались в Его Присутствии! Это главное дело — привести людей в Его Присутствие. И как только в Его Присутствии, Иисус сказал: "Если пшеничное зерно, падши в землю, не умрет, то останется одно". Насколько необычно! Вместо того, чтобы ответить, когда их представили, вот что Он сделал — указал им на место, где они могли Его найти. "Если пшеничное зерно, падши в землю, не умрет, то останется одно".
Что Он делал здесь? Он указывал им на ту великую Истину, как увидеть Его. Они не могли бы видеть Его в Вечной Жизни, просто стоящего там в том виде, как Он был. Он был Человеком.
E-56 Now, that would be more like the 1961 version of it. But look, as soon as they were brought in His Presence... That's the main thing: Get the people in His Presence. And as soon as in His Presence, Jesus said, "Except a corn of wheat falls into the ground and dies, it abides alone." What an unusual thing. Instead of accepting their introduction, the thing He done was pointed them to a place that they could find Him. "Except a corn of wheat falls into the ground and dies, it abides alone.
What did He do here? He pointed them to that great Truth, how to see Him. They could not see Him in the way of Eternal Life, just standing there the way He was; He was a man.
E-58 Несколько дней назад, утром я увидел видение, было около девяти или десяти часов утра.
Я молился Господу, ощущая призыв, двигаться на поприще за границу в этом году, сразу начать, по всему миру. Я хочу поехать в Норвегию, и я хочу поехать в Германию, Африку, и по многим странам, в этом году, если будет на то воля Господа. Просто зов сердца моего — поехать.
И я молился Господу, и я увидел видение, представшее передо мной. И я стоял тогда, как будто прошел по полу и вошел в помещение, где находились, в частности, две женщины. Одна была за прилавком и другая была за прилавком. Они продавали разные вещи. Что ж, я постоял немного и задавался вопросом, чем они там были заняты. Потом я увидел, как вошел один мужчина и купил у женщины, стоявшей за этим прилавком, маленький флакон духов, который предназначался для другой, для его жены, может.
E-58 A few mornings ago I had a vision about 9 or 10 o'clock in the morning. I had been praying to the Lord, feeling a call moving me constantly for the foreign fields this year--start right away, all the world. I want to go to Norway, and I want to go to Germany, Africa, and many of the nations this year, if the Lord willing: just a call in my heart to go.
And I was praying to the Lord, and a vision came over my eyes. And I was standing, then walked like across the floor, and entered into a--a room where there was two women, especially: one was at a counter, and the other was at a counter. They were selling different things. Well, I stood for a moment and wondered what it was about. Then I seen a man came in, and he bought from the woman at this counter, a little bottle of perfume that goes to another: his wife perhaps.
E-60 Потом я подошел, и я сказал: "Сколько стоят те духи? Я хотел бы купить их своей жене, но мне нравится запах сирени. Мне нравится сирень".
И он сказал, то есть женщина сказала, вернее, это. "Тот маленький флакон, который тот мужчина купил для своей жены, стоит сорок центов, но это не сирень. С запахом сирени другой флакон, который стоит доллар девяносто восемь центов".
И я сказал: "Я куплю тот". И я взял свой кошелек, чтобы достать деньги. И я думал, что я дал ей две банкноты по одному доллару.
Протягивая назад, она сказала: "Сэр, мне незнакомы эти деньги". И она вручила их мне обратно. И это оказалась канадская пятидолларовая банкнота.
И я сказал: "Извините меня. Я думал, что это доллар". Я сказал тогда: "Я миссионер. И я, в своих миссионерских поездках, я получаю деньги в разных частях мира. И в данный момент я ошибся".
Итак, она мне вернула пятидолларовую банкноту. И я ей дал один американский доллар. И она мне дала сдачу, и она сказала: "Миссионер?"
И я сказал: "Да, мадам".
E-60 Then I walked up, and I said, "How much is that perfume? I would like some for my wife, but I want the lilac. I like lilacs."
And he said--or the woman said, rather, "The--this small bottle that that man bought for his wife is 40 cents, but it isn't lilac. This other bottle of lilac is one dollar and ninety-eight cents."
And I said, "I will take that." And I went to my purse to get the money; I thought I gave her two one dollar bills.
Handing back, she said, "Sir, I don't know this money."
And she handed it back to me, and it was a Canadian five dollar bill. And I said, "Pardon me. I thought it was a dollar." I said then, "I am--I'm a missionary, and I--in my missions I get money from different parts of the world. And in this I have made a mistake."
So she gave me the five dollar bill back, and I gave her the American one dollar bill. And she gave me the change, and she said, "A missionary?"
And I said, "Yes, ma'am."
E-65 И когда я разговаривал, или смотрел на нее, она посмотрела на другую женщину, и она как бы кивнула головой. И она сказала: "Дорогая, ты веришь, что Брат Бранхам прав в том, что мы, современные женщины, должны жить сегодня, как он нам говорил, что касается наших стрижек и ношения нашей одежды, и тому подобных вещей?" Сказал: "Ты не считаешь, что он ошибается в том?"
Сказала: "Да". И она сказала: "Продолжай, дорогая. Ты, Руфь, — или какое там у нее было имя; сказала, — у тебя есть побуждение. Скажи это".
Что ж, быстро, я знал, что я находился в видении, поэтому я знал, что это были за две женщины, всегда. Видите? Они, обе, церковь единственников и сторонников троицы. Вот они стоят там.
И сказала: "Да". Сказала: "Я не думаю, что мы должны. Потому что мы никогда не видели Его глаз. Мы не видели как Он выглядит. Мы никогда не узнаем, как Он выглядел, поэтому, почему мы должны это делать?"
E-65 And while I was talking, or looking at her, she looked over to the next woman, and she kinda nodded her head. And she said, "Dear, do you believe that Brother Branham is right, that we women today will have to live like he told us, with the cutting of our hair, and the wearing of our apparel, and things like that?" Said, "Don't you think that he is wrong in that?"
She said, "Yes," and--and she said, "Go ahead, honey, you, Ruth (or whatever her name was)," said, "you have the inspiration, say it."
Well, quickly, I knew I was in the vision, so I knew that that was them two women, always... See? The both oneness and trinity church, there they was standing there. And said, "Yes," said, "I don't think we should, because we have never seen His eyes. We have never seen His makeup. We wouldn't know what He looked like, so why would we do it."
E-68 И на мне был прежний костюм патрульного. И я сказал женщине, я сказал: "Одну минуту, мои сестры. Понимаете, вы должны жить согласно Библии, не имеет значения, что в Ней".
Она сказала: "Но мы не жили в те времена, и мы никогда не видели Его".
Я сказал: "Я видел Его". И я сказал: "Дело в том, что... "
Я думал: "Господь, вот, я перед двумя великими, умными церквами. Теперь, Ты должен дать мне мудрость".
И так, потом я услышал как я заговорил. Я хочу, чтобы вы рассмотрели это. Никогда в жизни не думал об этом. Я сказал: "Человек сегодня должен быть таким, каким он был тогда, потому что это тот же самый человек. Он был создан с пятью чувствами. И если бы он стоял и смотрел на Него, прямо в лицо, ему все равно необходимо было иметь то шестое чувство веры, чтобы поверить Ему, не имеет значения, как Он выглядел. Он должен был поверить Ему, все равно".
И они отвернулись от стыда, и сказали: "Мы никогда не понимали этого, сэр, таким образом", — и стали отдаляться. Потом я повернулся и направился на миссионерские поля, что я знаю было призывом вернуться на поприще.
E-68 And I had on an old patrol suit; and I said to the woman; I said, "Just a moment, my sisters. See, you do have to live just according to the Bible, no matter how It was."
She said, "But we never lived back there, and we never seen Him."
I said, "I have seen Him." And I said, "The thing of it is..." I thought, "Lord, now I'm before two great, smart churches; now You've got to give me wisdom." And so, then I heard myself go to talking. I want you to examine it. Never thought of it in my life. I said, "A man today has to be like he was then, because he's the same man. He's made up of five senses, and if he stood and looked at Him right in the face, he would still have to have that sixth sense of faith to believe Him no matter what He looked like. He'd have to believe Him anyhow."
And they hid their faces with shame and said, "We never saw it, sir, like that." And started going off, then I turned and started to the mission fields, which I know was a--a call back to the field.
E-71 Теперь, видите, Он указал им там в Своем Присутствии, Христос указал им на Истину. Он сказал, как увидеть Его, для этого надо было идти ко кресту. Вот где это, у креста. "Если пшеничное зерно, не попадет, не умрет, то останется одно". И если бы Он не умер, то Он должен был бы пребывать один, Сам, если бы Он не умер. Но Он был тем пшеничным зерном, которое пало в землю. "И тогда, если оно падет в землю, — Он сказал, — оно принесет изобилие, если оно падет в землю и умрет". Во-первых, это должно быть зерно с зародышем, иначе оно ничего не принесет. Но оно должно содержать в себе жизнь, прежде чем оно падет в землю. И Он имел в Себе Вечную Жизнь, потому что Он был Эммануилом. И Он должен был отдать Свою Собственную Жизнь, чтобы принести снова Жизнь.
E-71 Now, see, He pointed them there in His Presence; Christ pointed them to the Truth. He said how to see Him was to go to the cross. There's where it's at, at the cross: "Except a corn of wheat falls, it abides alone." And if He did not die, He would have to abide alone Himself, if He did not die. But Him being the Corn of Wheat that fell into the ground, and then if It falls into the ground, He said It'll bring forth abundance, if It falls into the ground and dies. First it has to be a germitized grain, or it won't bring forth nothing. But it has to have life in it before it can fall into the ground. And He had Eternal Life in Him, because He was Emmanuel. And He had to give His own Life in order to bring forth life again.
E-72 Возьмите, к примеру, пшеницу. Вы скажете: "Как может одно пшеничное зерно?" Вот что происходит. Одно зерно падает, оно приносит сотню зерен. Сто зерен падают, они приносят тысячу зерен. Тысяча зерен падают, они приносят миллион зерен. Миллион зерен падает, они приносят загруженную баржу. И дальше, и дальше, и дальше, пока это не снабдит весь мир.
Вот то, что Он имел в виду: "Если Я проживу Свою Жизнь один, и умру таким образом, то Я просто прожил Свою Жизнь один, что ж, тогда не будет никакого плода после Меня. Но если Я паду в землю, по воле Божьей, и Я дам новое Рождение. И в том новом Рождении, и оно принесет другого с новым Рождением, и другого с новым Рождением, пока весь мир не будет охвачен миссионерским трудом; Евангелием проповеданным". "Это Евангелие будет проповедано по всему миру, во свидетельство обо Мне. Уверовавших будут сопровождать сии знамения".
E-72 Take like the wheat. You say, "How could one grain of wheat?" Here's what happens: One grain falls in; it brings forth a hundred grains. A hundred grains falls in, brings forth a thousand grains; a thousand grains falls in and brings forth a million grains; a million grains falls in and brings forth a--a barge load, and on and on and on till it feeds the whole world. That's what He meant. "If I live My Life alone and die this way, and just live My Life alone, well then, there'll be no fruit after Me. But if I fall into the ground under the will of God... And I'll bring forth a new birth, and in that new birth, it'll bring forth another with new birth and another with new birth, until the whole world will be missionaried and Gospel-preached. 'This Gospel must be preached in all the world for a witness unto Me. These signs shall follow them that believe...'"
E-73 Таким образом, если тогда мы сами, в нашем служении и в наших мыслях, и в нашей жизни, если мы останемся вот такими, как есть, то мы не принесем никакой пользы. Мы должны также умереть у алтаря, или мы будем жить одни; мы будем жить для какой-нибудь деноминации или какого-нибудь вероучения; мы будем жить для какой-нибудь организации. Но если мы умрем для самих себя, то Святой Дух распространится повсюду, с помощью наших уст. Мы должны умереть. Очень многие, сегодня, поэтому все так, как есть сейчас. Что если… Мы должны осознать, что мы должны умереть, чтобы дать новую жизнь. Поэтому Он сказал очень много относительно этого: "Если хотите увидеть Меня, вы должны умереть. Умрите для самих себя, и тогда вы дадите новую жизнь".
E-73 So if we ourselves then in our ministry, and in our thoughts, and in our life, if we abide as we are, we can do no good. We've got to also die at the altar, or we'll live alone; we'll live to some denomination or some creed; we'll live to some organization. But if we die to ourselves, then the Holy Spirit will be spread forth everywhere by our lips. We've got to die.
So many today... So it is like now, that if... We must realize that we've got to die in order to bring forth new life. So He said so much in this, "If you want to see Me, you must die, die to yourself, and then you'll bring forth a new life."
E-75 Так вот, если мы хотим увидеть Его, если вы вообще рассчитываете увидеть Его, вы никогда не увидите Его, при помощи какого-нибудь вступления в какую-либо церковь, через какую-нибудь книгу законов, которые вы соблюдаете, какое-нибудь вероучение, которому вы служите. Вы увидите Его, когда вы умрете. Когда вы пришли на Голгофу и распяты для себя, тогда вы увидите Иисуса. Мы увидим Его.
Сначала, прежде чем Он сказал что-нибудь, Он указал им на то место, где найти Его. Как все язычники или все люди, вы находите Иисуса у креста, когда вы распяты с Ним.
E-75 Now, if we want to see Him, if you ever expect to see Him, you'll never see Him by some joining a church, some book of laws that you keep, some creeds that you serve. You'll see Him when you die. When you come to Calvary and are crucified to yourself, then you'll see Jesus.
"We would see Him." First, before He said anything, He pointed them to the place to find Him. Like all Gentiles or all people, you find Jesus at the cross when you're crucified with Him.
E-77 Сегодня мы пытаемся найти Его во всем. Мы пытаемся найти Его в церковном здании. Мы пытаемся найти Его в деноминации. Мы пытаемся найти Его, говоря какое-нибудь вероучение. Мы пытаемся найти Его, соблюдая определенные дни, подчиняясь каким-нибудь ритуалам. Но мы не можем найти, пока мы не придем на Голгофу. Там мы распяты, пали в прах земной и умираем для самих себя, потом получаем новую жизнь. Тогда мы находим Иисуса.
О-о, столь многие пытаются, сегодня, держаться и поддерживать свое собственное понятие. "У меня свое представление об этом. Я верю этому". Но ты не можешь встретить Христа, пока ты не умрешь для себя, и не примешь Его, Слово, тогда ты находишь Жизнь. Давайте посмотрим.
E-77 Today we try to find Him in everything. We try to find Him in a church building. We try to find Him in a denomination. We try to find Him in saying some creed. We try to find Him by keeping certain days, by obeying certain rituals. But we cannot find Him till we come to Calvary. There we are crucified, fall into the dust of the earth, and die to ourselves, and then reborned again. Then we find Jesus.
Oh, so many try today to hold theirself and maintain your own idea, "I've got my way of it. I believe this." But you cannot find Christ until you die to yourself and accept Him, the Word, then you find Life. (Let's see.)
E-79 Как отличается сегодня! Насколько по-другому это сегодня, с церквами или сегодняшними учениками! Как они поступают, если вы подойдете к ученикам сегодня?
Те ученики, до того как они что-то сделали, они привели этих греков прямо в Присутствие Иисуса. И если Он тот же вчера, сегодня и вовеки, Он должен будет действовать так же, если вас привели в Его Присутствие.
Сегодняшние ученики так сильно отличаются. Они пытаются привести вас к люльке, или к яслям, или к Санта-Клаусу, или к кролику на Пасху, или чему-то другому, вместо Христа. Они никогда не приводят вас в Присутствие Христа. Рождество не означает Христос. Нет. Сегодня они приводят вас в какое-то другое место, к какой-нибудь статуе, в какую-нибудь церковь, какую-нибудь организацию, каким-нибудь доктринальным законам, но никогда не приведут вас в Присутствие Христа.
Подлинный, настоящий ученик приведет вас прямо в Присутствие Христа. И оттуда Христос покажет вам, что вы должны делать.
E-79 How different today. How different today--today with the churches, or the disciples of today. What did they do? If you come to disciples today... Them disciples, before they did anything, they took these Greeks right into the Presence of Jesus. And if He's the same yesterday, today, and forever, He'll have to act the same today if you're brought in His Presence.
Disciples today is so much different, for today they try to take you to a cradle, or a manger, or to a Santa Claus, or to a bunny rabbit for Easter, or something another instead of Christ. They never did bring you in the Presence of Christ. Christmas isn't Christ. No. Today they bring you some other place, to some statue, some church, some organization, some doctrinal laws, but never get you in the Presence of Christ. A real true disciple would bring you right straight in the Presence of Christ, and from there Christ would show you what you had to do.
E-81 Теперь: "Дух оставил Рождество", — кто-то сказал сегодня. Я слушал их по радио, говорил один человек, приводя доводы, служитель, относительно, "Многие люди сегодня говорят: 'Рождество — это не это. И у нас не должно быть Санта-Клауса и остального'". И тот человек старался выразить ясно свою точку зрения, что, "Если вы уберете из Рождества Санта-Клауса, вы удаляете дух". Вы удаляете дух Санта-Клауса, это верно. И дух Санта-Клауса не является.
Санта, какой-то миф из Германии, немецкая католическая традиция, не является тем духом, который произвел Рождество. Духом, на который указал Христос, был Святой Дух, который является не празднованием, но поклонением живому Богу.
E-81 Now, "The spirit is gone from Christmas," someone said today. I heard them on the radio, said, a man giving a argument, a minister, about so many people today saying, "Christmas isn't this, and we oughtn't to have Santa Claus and things." And that fellow tried to make his points clear, that if you took Santa Claus out of Christmas, you took the spirit out. You took the spirit of Santa Claus out; that's true. And the spirit of Santa Claus isn't... Santa, some myth of Germany, a German Catholic tradition, is not the spirit that makes Christmas. The Spirit Christ pointed to was the Holy Spirit, which is not a celebration, but a worship of the living God.
E-82 Но он сказал: "Вы убираете Санта-Клауса, в Рождестве не остается духа". Могли бы вы представить себе служителя, говорящего это по радио? Но это то, что он сказал, он сказал: "Вы убираете Санта-Клауса, и у вас пропадает дух Рождества". Что ж, возможно если бы использовалось слово месса Христа, у вас, может, и не было столько такого.
Но уберите Санта-Клауса из своей жизни, раскройте свое сердце и пусть войдет Христос, умрите для этого мирского, чтобы иметь настоящее Рождество. Да.
E-82 But he said, "You take Santa Claus out; there's no more spirit in Christmas." Could you imagine a minister saying that on the air? But that's what he said. Said, "You take Santa Claus out and you've got no more spirit of Christmas." Well, it might be, using the word "Christ mass"; you might not have much of that, but you take Santa Claus out of your life, open up your heart, and let Christ come in, die to these things of the world in order to have the real Christmas.
Yes, it's a lot different what it used to be, but it's changed. Not--not... Christ hasn't changed.
E-84 Это сильно отличается от того, чем это было кода- то, но это поменялось. Нет—нет, Христос не поменялся. Сегодняшние ученики сильно отличаются от прежних учеников. Сегодня ученики приводят ораторов—или ищущих, вернее вместо… Прежние ученики приводили ищущих в Присутствие Божье. А сегодня, сегодняшние ученики приводят их в присутствие какой-нибудь церковной организации, какому-нибудь присоединению, какому-нибудь вероучению, какой-нибудь доктрине, вместо того, чтобы приводить их в Присутствие Христа.
Мы используем слово Рождество. Очень редко, когда вы слышите, чтобы упоминалось Имя Христово. Вы не услышите, чтобы Оно упоминалось бы. Освещение и блестки — все направлено на Санта-Клауса, не на Христа, что люди едва ли знают, для чего Рождество. Они к нему добавляли и добавляли язычества, пока все не стало язычеством. Это замечательная возможность заработать на праздновании. Так вот, если хотят делать деньги на дне матери, или дне отца, или дне сына, или дне дочери, это все нормально. Но не допускайте то коммерческое к Рождеству. Я видел недавно одну вывеску, гласила: "Верните Христа обратно в Рождество".
E-84 The disciples today is a lot difference from the disciples of old. Today the disciples brings the speakers--or the seekers, rather... Instead of... The disciples of old brought the seeker into the Presence of God. And today the disciples of the day bring them into the presence of some church organization, some affiliation, some creed, some doctrine, instead of bringing them into the Presence of Christ.
We take the word "Christmas." It's very seldom you ever hear Christ's Name mentioned. You don't hear it mentioned. The lights and tinsel is all on Santa Claus, not on Christ. The people hardly knows what Christmas is really for. They've just paganized it and paganized it till it's all become pagan. It's a great commercial day of celebration. Now, if they want to make a commercial day like Mother's Day, or Father's Day, or son's day, or daughter's day, that's all right; but keep that commercial off of Christmas.
And I seen a sign not long ago, said, "Put Christ back in Christmas."
E-88 Так вот, они приводят тебя в церковь, ты учишь вероучение. Они приводят тебя к Рождеству, что ты делаешь? Ты видишь Санта-Клауса. Они приводят тебя в церковь, ты видишь организацию.
Но Христос привел их ко кресту. И когда ты встретишь настоящего ученика, который тебе укажет на Христа, Христос тебя приведет ко кресту, где ты распятый с Ним. И Его Вечная Жизнь и твоя жизнь встречаются, и твоя жизнь умирает, и ты приобретаешь Его Вечную Жизнь, и тогда ты — сын Божий. Аминь.
Какое различие между бывшими учениками и современными учениками!
E-88 Now, they bring you to a church; you learn a creed. They bring you to a Christmas, and what do you do? You see a Santa Claus. They bring you to a church; you see an organization. But Christ brought them to the cross. And when you get a real disciple that'll point you to Christ, Christ will bring you to the cross where you are crucified with Him. And His Eternal Life and your life meet together, and your life dies, and you take on His Eternal Life, and then you're a son of God. Amen. What a difference from the disciple of old and the disciple of today.
E-89 Если ты упомянул бы ученику: "Я бы так хотел познакомиться с Господом Иисусом".
"Что ж, теперь смотри, мы принадлежим к такой-то церкви, приходи туда и присоединяйся к ней, присоединяйся к нам". Видите? Или: "Мы были… Мы принадлежим к этому определенному обществу, и приходи присоединяйся к тому". Вот что вы слышите.
Но Сам Христос указал людям на Свою смерть и сказал: "Если пшеничное зерно не падет в землю, то останется одно".
О-о, как это отличается! Так точно. Как отличается! Но твоя жизнь и Его Жизнь находят друг друга не в церкви, не в строении, не в вероучении, не в добрых делах, но на кресте, где ты распят с Ним. Вот где ты находишь Христа. Ты не находишь Его, поступая лучше, переворачивая новую страницу. Начав новую жизнь, ты не найдешь Христа. Ты находишь Христа только в смерти; не в яслях, не в исповедании. Верить в определенные вероучения и выдумки, ты не находишь Христа там.
Настоящий слуга ведет тебя к Нему, а Он есть Слово.
E-89 If you mention to a disciple, "I would love to know the Lord Jesus."
"Well, now look, we belong to the certain, certain church, come down and join that--join us." See? Or, "We was... We belong to this certain, certain society and come join that." And now, that's what you hear.
But Christ Himself pointed people to His death and said, "Except a corn of wheat falls into the ground, it abides alone."
Oh, how different it is. Yes, sir. How different. But your life and His Life find each other, not at the church, not in a building, not in a creed, not in good works, but in the cross where you are crucified with Him. That's where you find Christ. You don't find Him by doing better, turning a new page, starting a new life, you don't find Christ. You find Christ only in death, not in a manger, not in a confession. To believe in certain creeds and fables, you don't find Christ there. A true servant takes you to Him, and He is the Word.
E-92 Вы скажете: "Тогда, Брат Бранхам, если Христос сегодня находится на земле, настоящий слуга привел бы его к Нему, ко Христу". Что ж, Христос здесь, в форме Слова. А Слово приносит жизнь, потому что Он — Слово. Христос — это Слово. Так точно. Он — Само Слово. Настоящий слуга всегда ведет тебя к Слову.
Теперь, Он — Слово. Он — эта Библия, ставшая живой. И когда ты умираешь для себя, со Христом, как зерно пшеницы, тогда Слово живет в тебе, приносит те же результаты, как Оно принесло в Том живом зерне пшеницы, которое должно было упасть в землю. Аминь. Вы участники в Его воскресении. Вы являетесь соучастниками с Ним во всех Его благословениях, во всех Его проявлениях. Вы соучастники с Ним во всем, что Он сделал.
E-92 You say, "Then, Brother Branham, if Christ is on earth today, a real servant would take him to Him, Christ." Well, Christ is here in the form of the Word; and the Word brings Life, because He is the Word. Christ is the Word. Yes, sir. He is the Word Himself. The true servant always takes you to the Word.
Now, He is the Word. He is this Bible made living. And when you die to yourself with Christ like a corn of wheat, then the Word lives in you, brings forth the same results as It did in that living Corn of Wheat that had to drop into the earth. Amen. You're partakers in His resurrection. You're partakers with Him in all of His blessings, in all of His manifestations. You're partakers with Him in all that He did.
E-94 Так вот, Он — Слово с Его верным истолкованием.
Теперь вы говорите: "О-о, мы верим Библии, сэр. Мы верим Библии".
Но теперь, если вы верите Библии, Иисус сказал это в Библии, Святого Иоанна 14:12: "Верующий в Меня, дела, которые творю Я, и он сотворит". E-97 Вот верное истолкование Библии, ибо Сам Бог в тебе, отвечает Своим собственным истолкованием. Слава! Это верное истолкование — Бог в тебе истолковывает Свои собственные Слова. Аминь. Иисус сказал: "Уверовавших будут сопровождать сии знамения", — не так ли? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Бог в тебе, дающий Свое собственное истолкование. Тебе не надо смотреть на кого-то другого. Скажи: "Слово говорит это". Верь Ему, и Оно истолкует Себя, потому что это Бог, использующий тебя, чтобы истолковать Свое собственное Слово. Аминь. Христос — это живое истолкование Его собственного Слова.
E-94 Now, He is the Word with It's true interpretation. Now, you say, "Oh, we believe the Bible, sir; we believe the Bible."
But now, if you believe the Bible, Jesus said this in the Bible, St. John 14:12: "He that believeth on Me, the works that I do shall he do also." That's the true interpretation of the Bible, for God Himself is in you speaking back His own interpretation. Glory. That's the true interpretation: God in you interpreting His own words. Amen.
Didn't Jesus say, "These signs shall follow them that believe"? God in you giving His own interpretation. You don't have to look to somebody else. Say, "The Word says this." Believe It, and It'll interpret Itself, because it's God using you to interpret His own Word. Amen. Christ is the living interpretation of His own Word.
E-97 Давайте посмотрим на некоторые, как Он истолковывает Слово, теперь, если у Него верное истолкование.
Теперь мы пойдем сюда к методистам, они говорят: "У нас верное истолкование". Баптисты, они говорят: "У нас верное истолкование". Пресвитериане: "У нас верное истолкование". Церковь Христа, так называемая: "У нас верное истолкование". У всех у них "верное истолкование"? Они все отличаются, один от другого. Тогда, где-то что-то не в порядке.
Теперь, единственно, как мы можем узнать, это найти то, что Иисус говорил иудеям, как истолковывать Слово. Аминь. И если Христос сказал так, значит, это верно.
Методисты говорят: "Так, как наши братья истолковывают Его — совет". Баптисты говорят: "Так, как мы истолковываем Его". Пресвитериане говорят: "Так, как мы истолковываем Его".
Но главное — как Иисус истолковал Его, верно.
E-97 Let's look at some, how He interpreted the Word. Now, if He's got the right interpretation... Now, we go down here to the Methodists, they say, "We got the right interpretation."
The Baptists, they say, "We got the right interpretation."
Presbyterian, "We got the right interpretation."
Church of Christ (so-called), "We got the right interpretation." All of them's got the right interpretation; they're all different one from another. Then there's something wrong somewhere. Now, the only way we can find, is to find the way Jesus told the Jews how to interpret the Word. Amen. And if Christ said so, that makes it right.
The Methodists say, "The way our brethren interpret It, the council..."
The Baptists say, "The way we interpret It..."
The Presbyterians say, "The way we interpret It..." But it's the way that Jesus interpreted It. That's right.
E-100 Давайте посмотрим, как Он истолковывал Слово. Он сказал: "Если Я не творю дел Слова Моего Отца, не верьте Мне". Это решает дело. Вот как Он истолковывал. Он сказал: "Если не можете верить Мне, верьте делам, которые Я сотворил. И если Я не творю дел Отца Моего, не верьте этому, вовсе". Аминь. Это решает дело.
"Верующий в Меня, дела, что Я творю, и он сотворит".
Так вот, что-то должно оказаться правильным, а что-то — неправильным. Или, иначе, что мы делаем? С чем мы играем? Кто мы такие — приходим сюда, притворяясь Христианами, и делаем это, то и другое, и соединяемся с этим вероучением, и приветствуем пятидесятников этого типа, или того, или методистов, или пресвитериан, или баптистов, или католиков? О чем это все? Что мы делаем, играем в прятки, в кошки-мышки? Где мы находимся?
E-100 Let's look at how He interpreted the Word. He said, "If I do not the works of My Father's Word, don't believe Me." That settles it. That's how He interpreted It. He said, "If you can't believe Me, believe the works that I've done. And if I do not the works of My Father, don't believe it at all." Amen. That settles it. "He that believeth on Me, the works that I do shall he do also."
Now, there's got to be something right and something wrong, or either what are we doing, what are we playing about? What are we going around here pretending to be Christians, and doing this, that, and the other, and joining these creeds, and shaking hands with this kind of Pentecost, or that, or Methodist, or Presbyterian, or Baptist, or Catholic? What's it all about? What are we doing? Playing hide the eraser, cat and mouse? Where we at?
E-102 В таком случае, есть только один путь, одно основание. Есть только один верный путь, это истолкование, которое Иисус дал Слову. Аллилуйя! Вот истолкование, которое верное. Сказал: "Если Я не творю дел, которые Бог предрек Мне творить, тогда не верьте Мне". Аминь. Это истолкование.
Вот Послание, чтобы давать людям; не люлька, не ясли.
Истолкованием сегодня является — Иисус сказал — "Верующий в Меня, те же самые дела, которые творю Я, и он сотворит". И в Писании также сказано: "Он вчера, сегодня и вовеки тот же". Иисус сказал: "Вот как вы узнаете, от Бога ли Я пришел, или нет". Вот как узнать.
Они сказали: "Теперь, подожди одну минуту. У нас есть отец наш Авраам". Он сказал: "Наши отцы ели манну в пустыне".
А Иисус сказал: "Они все умерли".
"Мы пили воду из ударенной скалы".
"И они все умерли".
Сказал: "Но Я — тот Хлеб Жизни, пришедший от Бога, сшедший с Небес". "Говорю не от Себя, Отец Мой, пребывающий во Мне. Он — Истолкователь того Божественного Слова. И Он снова подтверждает, что Он есть Бог, потому что Он совершает при помощи Меня, именно то, что Он сказал, что Он будет совершать". Аминь. Это Писание.
E-102 Then there's only one way, only one foundation; there's only one sure way; that's the interpretation that Jesus gave the Word. Hallelujah. That's the interpretation that's right. Said, "If I don't do the works that God said I'd do, then don't believe Me." Amen. That's the interpretation. Interpretation today is, Jesus said, "He that believeth on Me, the same works that I do shall he do also." And the Scripture also said, "He's the same yesterday, today, and forever." Jesus said, "That's how to know whether I come from God or not." That's how to come to know.
They said, "Now, wait a minute. We got Abraham to our father." He said... "Our fathers eat manna in the wilderness."
And--and Jesus said, "They're all dead."
"We drank water from the smitten rock."
"And they're all dead." He said, "But I'm that Bread of Life that come from God out of heaven. And it isn't Me that speaks; it's My Father that dwells in Me. He is the Interpreter of that Divine Word. And He proves in here that He is God, because He's doing right with Me what He said He would do." Amen. That's the Scripture. That's the message to get to people, not a cradle, not a manger.
E-107 Рождество не упоминается во всей Книге Библии. Ни разу Иисус не упоминал им о Своем рождении, но о Своей смерти.
Ни разу Иисус не сказал: "Присоединяйся к церкви". Ни разу Он не сказал: "Повторяй вероучение".
Но Он сказал: "Придите ко Мне"… И Он сказал: "Тот, кто приходит, дела, которые Я творю, последуют ему точно так же, как если бы это был Я".
"Если Я не творю дел Отца, не верьте Мне. Потому что, в Слове сказано, что когда придет Мессия, эти вещи будут происходить. 'Он будет пророком'. Да. 'Он будет пророком, Он будет провидцем, подобно Моисею'. 'Хромой будет скакать, как олень. Глаза слепых откроются. Уши глухих отверзнутся. Немые заговорят'. Это будет проявлено в Нем, как Он будет исполнять знамения Мессии'. Теперь, если знамения Мессии не подтверждают Моего служения, — Он сказал, — тогда не верьте Мне. Но, вот каким образом должно быть истолковано Слово". Он сказал: "Если у Меня нет этих знамений, тогда не верьте этому. Но если Я представляю знамения, и вы не верите Мне, когда истолковываю Слово, верьте знамениям, ибо они говорят о Слове". Вот настоящее истолкование Его. Вот именно. Вот это Послание.
E-107 Christmas is not mentioned in the entire book of the Bibles. Never one time did Jesus refer them to His birth, but to His death. Not one time did Jesus ever say, "Join a church." Not one time did He ever say, "Recite a creed." But He said, "Come unto Me." And He said, "He that does come, the works that I do will follow him just as it is Me. For if I don't do the works of the Father, believe Me not; 'cause the Word said when the Messiah come these things would take place: 'He'll be a prophet. Yes, He'd be a prophet; He'd be a seer like Moses was. The lame would leap like a hart; the blind would see; the deaf would hear; and the dumb would speak. He would show forth in Him how He could perform the signs of the Messiah.' Now, if the signs of the Messiah doesn't vindicate My ministry," He said, "then don't believe Me. But here's the way you interpret the Word," He said; "if I don't have these signs, then don't believe it. But if I produce the signs and you can't believe Me interpreting the Word, believe the signs, for they speak of the Word." That's the real interpretation of It. That's it. That's the Message.
E-108 Тебе не надо верить кому-то на слово. Ты не должен становиться членом любой церкви. Ты не можешь присоединиться к Церкви. Ты можешь присоединиться к этим организациям. Но Церковь Божья, ты рождаешься в Ней, от Голгофы.
Говоришь: "Благословен Бог! Я тоже являюсь, Брат Бранхам". Тогда дела, которые совершал Иисус, и ты совершишь. Это то, что сказал Иисус. Видите? "Дела, которые творю Я..." Что? Он сказал: "Дела, Мною творимые, свидетельствуют обо Мне". Аллилуйя! "Дела, которые Я совершаю, они свидетельствуют". Неужели не видите? Другими словами: "Знамения Мессии, разве вы не видите, что надлежало делать Мессии? И вы не верите, что у Меня верное истолкование Слова, тогда почему Мой Отец это подкрепляет? Вы считаете, что я слишком безжалостный в отношении ваших организаций, — Он сказал, — если вы считаете, что Я слишком—слишком радикальный. И вы говорите, что Я 'безумный', во Мне 'бес', Я сошел с ума".
Они сказали, что Он безумный. Безумный означает "сумасшедший". "Ты сумасшедший. Ты не являешься членом наших групп. И Ты здесь, как безумный. Ты сошел с ума".
E-108 You don't have to take nobody's word. You don't have to join any church. You can't join a Church. You can join these organizations, but the Church of God, you're born into It from Calvary. You say, "Bless God, I am too, Brother Branham." Then the works that Jesus did, you'll do also. It's what Jesus said (See?): "Works that I do..." What? He said, "The works that I do testify of Me." Hallelujah. "The works that I do, they give witness." Don't you see? In other words, "The signs of the Messiah, can't you see what the Messiah was to do? And you don't believe I got the right interpretation of the Word, then why is My Father backing It up? You think I'm too hard on your organizations?" He said. "If you think I'm too--too radical, and you say, 'I'm a madman; I've got a devil; I've lost My mind...'" They told Jesus He was mad. "Mad" means "crazy."
"You're crazy. You don't belong to our groups, and you're out here like a madman. You've lost your mind."
E-110 Потом Иисус мог бы сказать им следующее: "В таком случае, если вы от Бога, где знамения Божьи? Если вы верите Моисею, где тогда у вас знамения Моисея? Если вы верите пророкам, где у вас знамение пророков? Поэтому, если вы не можете поверить, что у Меня верное истолкование, верьте знамениям, ибо они свидетельствуют, что Я прав". Аллилуйя! "Они являются теми, что свидетельствуют обо Мне. Они удостоверяют истинность, прав Я или нет. Все, кого Отец дал Мне, последуют Ему и придут к Нему. И никто не может прийти, если Отец не призовет его". Верно.
Несмотря на то, что, "Он сотворил многие чудеса, — в Библии сказано, — все равно они не верили Ему, потому что Исаия сказал: 'У них есть уши, и не слышат; глаза, и не видят'". Они слепы, как летучая мышь. Однако, они не могли видеть этого, потому что пророк сказал, что они не смогут.
E-110 Then Jesus could say to them this: "Then if you are of God, where is the signs of God. If you believed in Moses, where is the signs of Moses with you? If you believed in the prophets, where is the sign of the prophets with you? So if you can't believe I've got the right interpretation, believe the signs, for they testify that I'm right." Hallelujah. "They are the ones that testify of Me. They give record whether I'm right or not. All the Father has given Me will follow it and come to it. And no man will be able to come unless the Fathers's called them." Right.
Yet He had done so many works, the Bible said, yet they could not believe Him, because Isaiah said, "They got ears and can't hear, eyes and can't see." They're blind as a bat. Yet they can't see it, because the prophets said they couldn't.
E-112 Так вот, сегодня то же самое, что было тогда. Да-а.
Сказал: "Если вы не можете… Я не делаю никаких дел. Слова, которые говорю, говорю не от Себя. Не Я творю дела, другими словами. Это Мой Отец. И если бы вы знали, Кем был Бог, Бог был Творцом. Бог был Пребывавшем на Моисее, и Бог в Моисее предвозвестил Мой день. Бог был в Ветхом Завете", — Он сказал. Равносильно тому, что сказать: "Пребывавший на пророках, говорил вам это: 'Тот Главный Пророк придет однажды, к Нему соберутся дети'. Если вы не верите Моему истолкованию Слова вам, тогда верьте знамению, ибо они говорят обо Мне".
E-112 Now, same thing is today as it was then. Yeah, it said, "if you can't... I do the works. It's not Me that's do--speaking the Word; it's not Me that doeth the works, otherwise; it's My Father. And if you know what God was... God was the Creator. God was the One that was upon Moses, and God in Moses foretold My day. God was in the Old Testament," He said, so much as to say, "The One that was upon the prophets told you that that Chief Prophet would come someday and to Him the children would be gathered. If you can't believe what I'm interpreting the Word to you, then believe the signs, for they speak of Me."
E-113 О-о, они не смогли поверить. Они, они не смогли понять Его. Он был Богом во плоти. Потому что, чем Он был? Он был проявленным Словом. Он был тем, что Бог обещал.
Послушайте, Скиния Бранхама. Подтянитесь в канун этого Рождества. Понимаете?
Если бы Он не был, то Бог не подтверждал бы Его. Конечно. Другими словами Он мог бы сказать: "Которая из ваших групп (фарисеев, саддукеев, какая бы ни была), кого из ваших людей, кого из ваших первосвященников, кого из ваших ученых Бог использует, чтобы говорить Свое Слово и проявляет Его, чтобы сказать, что Оно верно?"
E-113 Oh, they couldn't believe. They--they couldn't see it. He was God in the flesh, because what was He? He was the Word made manifest. He was what God had promised. Listen, Branham Tabernacle, buckle yourself down on this Christmas Eve night. See? If He wasn't, then God would not have vindicated Him. Certainly. In other words, He could say, "Which one of your groups (Pharisees, Sadducees, or whatever they might be), which one of your men, which of your high priests, which of your scholars that God uses to speak His Word through and manifest It to say it's right?"
E-114 Что ж, они могли бы сказать: "Наши мужи образованные. Мы умные. Мы знаем эту Библию из поколения в поколение".
"Что ж, в таком случае, почему Бог не оживляет Ее снова в тех мужах, если Она — Божье Слово?"
Смотрите. "Я и Мой Отец — Одно", не три. "Мы Одно". Бог в Нем. Бог говорит через Него. Он уже больше не принадлежит Себе, но Он — Божий Голос через человеческие уста. Аллилуйя!
И каждый верующий в Нем, сегодня, приобретен таким же образом, настолько захвачены, совершенно целиком посвященный, что его слова становятся как Слова Христа. Он говорит и Слово становится плотью. Он говорит и Слово проявляется. "Дела, которые творю Я, и вы сотворите. Уверовавших будут сопровождать сии знамения".
E-114 Well, they could said, "Our men are educated. We're smart; we know that Bible from generation to generation."
"Why then, why don't God make it live again in them men if it's God's Word? I and My Father are One," not three, "We are One." God is in Him. God speaks through Him. He's no more His own, but He's God's voice through human lips. Hallelujah. And every believer in Him tonight is likewise possessed, so possessed, so completely given over, till his words become like the words of Christ. He speaks and the Word is made flesh. He speaks and the Word is manifested. "The works that I do shall you do also. These signs shall follow them that believe."
E-116 Исайя сказал в 42-й главе, мы как раз прочли: "Великий Свет пришел". Свет! Ох, я не хочу отходить от темы. Но величайший Свет, когда-либо светивший, сиял в том смиренном, невысоком Назорее: Человек, в котором не было той красоты, которая привлекала бы нас к Нему; Человек без образования, говоря житейским языком; Человек, который не знал ритуалов и вещей этого мира. Но мог связывать демонов, воскрешать мертвых и бесы трепетали.
И Бог признал Его с Неба и проговорил: "Сей есть Сын Мой возлюбленный". Не перед плутократами, но перед избранной группой, которую Он позвал. Великий Свет!
Почему? Более великий Свет начал светить из Его Слова. Что было Слово? Христос. Он был чем? Словом, приведенным к Жизни. И Слово, приведенное к Жизни, дало более великий Свет, чем Он дал, когда Он сказал: "Да будет свет", — в Бытие 1. То был свет творения, смертного творения, которое должно пасть. Но Его Слово стало Жизнью Вечной и Светом Вечным. И когда человек верит Ему, он имеет Вечную Жизнь.
E-116 Isaiah said in the 42nd chapter we just read, "Great light has come." Light... Oh, I don't want to get off the subject, but the greatest Light that ever shined was shining in that humble little Nazarene: a Man with no beauty we should desire Him; a Man without education, worldly speaking; a Man that knowed not the rituals and things of this world, but could tie demons, raise the dead. And devils trembled. And God recognized Him from heaven and spoke back, "This is My beloved Son," not before the plutocrats, but before a selected group that He had called. Great Light... Why, a greater Light was shining from His Word. What was the Word? Christ. He was what? The Word brought to life. And the Word brought to life gave a greater Light than He did when He said, "Let there be light," in Genesis 1. That was a light of a creation, a mortal creation, which must fall. But His Word was Life Eternal and Light Eternal. When a man believes that, you have Eternal Light.
E-117 "Свет для тех, которые сидели в стране смертной тени", Матфея 4. "Принести Свет язычникам", которые были одержимы и осуждены Богом, в своих идолах. Но Он пришел как Свет.
Что он говорил? "Слово Твое — Свет стезе моей, Свет, чтобы освещать стезю ноге моей—моей, вести меня".
E-117 "Light to those who set in the regions of the shadows of death," Matthew 4... Bring Light to the Gentiles who were possessed and condemned by God in their idols, but He come as a Light. What did he say? "Thy Word is a Light to my path. A Light to lighten the path to my--to my feet to guide me." And today the Light of God is the Word of God made manifest, that's the Light made manifest. The Light is the works of God spoken by the Word of God brought to life, and it's a greater Light than it was at the dawn of creation. Amen.
E-118 И сегодня, Свет Божий — это проявленное Слово Божье, проявленный Свет. Свет — это дела Божьи, изреченные Словом Божьим, приведенные к Жизни, и это более великий Свет, чем это было у истоков творения. Аминь. Свет светильнику, стезе. Вот это да! О Боже! Свет, Слово!
В такой тьме, как мы находимся сегодня, где полно вероучений и деноминаций, наполненной ощущениями и фанатизмом, открыть сердца склепам всякого рода духов, которые даже отрицают, что это Слово есть Истина, и говорят: "Дни чудес прошли. Нет ничего такого, как крещение Святым Духом, говорения на языках, пророков и так далее. Они умерли многие годы тому назад".
Тогда, чтобы увидеть Бога среди мрака, мрака вероучения, мрака деноминаций, возьмите Его Слово и группу людей, которые поверят Ему, и светите Его Жизнью и Его Светом. Это больший Свет. Это Вечный Свет, больший, чем был у истоков творения. "Да будет свет; и стал свет". Конечно.
E-118 Light, He's a Lamp to the path, my... Oh, God... Light, the Word... In darkness as we are today, filled with creeds and denominations, filled with sensations and fanaticism, open hearts to sepulchers of any kind of a spirit that would even deny this Word from being the Truth; and say, "The days of miracles is past"; "There's no such a thing as the baptism of the Holy Ghost, speaking with tongues, prophets, and so forth; they died years ago"; then to see God in the midst of darkness, the darkness of creed, the darkness of denomination, take His Word and a bunch of people that will believe It, and shine forth His Life and His Light; there's more Light; It's Eternal Light, more than what it was at the dawn of creation. "Let there be light, and there was light." Certainly.
E-119 Так вот, Иисус не говорил, теперь, что Он отведет их в Вифлеем. Иисус не говорил грекам, когда они подошли: "Теперь, одну минуту. Если вы хотите увидеть Его, Я отведу вас назад в Вифлеем, где Я родился. И я расскажу вам, что произошло там". Это не было так.
Он указал им на будущее место, если они хотели узнать Его. "Если вы хотите узнать Меня, — другими словами, — Я не стану вести вас туда в прошлое и рассказывать вам, когда я родился в Вифлееме, и все об этом. Я укажу вам на то место, где Я буду распят за вас. И там, если вы будете распяты со Мной, и возьмете свой крест и последуете за Мной, вы узнаете, Кто Я такой. Иным способом, отличным от того, вы никогда не узнаете этого при помощи античного искусства. Вы никогда не узнаете".
"Что ж, — вы говорите, — Брат Бранхам, но мы познаем Его через искусство Библии". Нет. Мы не познаем. Если мы познаем это через искусство Библии, тогда почему у фарисеев Его не было? Его не познаешь через искусство Библии, потому что имеется слишком много деятелей искусств, пытающихся изобразить это. Но Библия права, но Бог является Художником.
E-119 Now, Jesus never said, now, He's going to bring them to Bethlehem. Jesus never said to the Greeks when they come up, "Now, just a moment. If you want to see It, I'll take you back to Bethlehem where I was born; and I'll tell you how it happened back there." It wasn't that. He pointed them to a future place if they wanted to know Him. "If you want to know Me," in other words, "I won't take you back and tell you when I was borned at Bethlehem, and all about that. I'll point you to a place where I'm going to be crucified for you. And in there, if you'll be crucified with Me, and take up your cross and follow Me, you'll know Who I am. Otherwise from that, You'll never learn it through your ancient arts. You'll never..."
Well, you say, "Brother Branham, but we learn it through the art of the Bible." No, we don't. If we learn it through the art of the Bible, then why didn't the Pharisees have it? It isn't learnt through the art of the Bible, 'cause we've got too many artists trying to paint it. But the Bible is right, but God is the Artist.
E-121 Вероучения сегодня говорят: "Присоединяйся к этому. Скажи эту рождественскую молитву. Повторяй Символ Веры. Стань членом нашей церкви. Приветствуй за руку. Крестись во имя 'Отца, Сына, Святого Духа'". Это деноминационные вероучения. Верно. Художник написал эту картину не так.
Художник написал ее, что "Иисус Христос вчера, сегодня и вовеки тот же. Слушающий Слова Мои и верующий в Пославшего Меня имеет Жизнь Вечную. Дела, которые творю Я, и он сотворит. Уверовавших будут сопровождать сии знамения". Вот как этот Художник написал ее. Поэтому, когда Бог отображает вот так, ты понимаешь, что видишь верную картину. Вне вот такого — у тебя подделка. Аминь. Возьми ту старую подделку какого-нибудь вероучения и выбрось эту штуковину сегодня за дверь. И возьми Евангельский Свет Библии, и пусть Художник изобразит Христа в тебе. Аминь. Вот каким образом. Вот именно.
Нет, Он не повел их к яслям. Он не повел их к Рождеству.
E-121 The creeds today say, "Join this. Say this Doxology. Repeat the Apostles' Creed. Join our church. Shake hands." "Be baptized in the name of Father, Son, Holy Ghost." That is denominational creeds. Right. The Artist didn't paint the picture that way. The Artist painted it that Jesus Christ the same yesterday, today, and forever. "He that heareth My words and believeth on Him that sent Me has Eternal Life. The works that I do shall he do also. These signs shall follow them that believe." That's the way the Painter painted it. So when God reflects that, you know you've struck the right painting. Outside that you got a bogus copy. Amen. Take that old bogus copy of some kind of a creed, and throw the thing out the door tonight, and take the Bible's Gospel Light, and let the Painter paint Christ in you. Amen. That's the way. That's it.
No. He never took them to the manger; He never took them to Christmas.
E-123 Исайя сказал: "Нарекут Имя Ему." В той же самой главе, он сказал: "Нарекут Имя Ему..." Нет, 55-я глава Исайи. Сказал: "Нарекут Имя Ему: Чудный, Советник, Князь Мира, Бог крепкий, Отец вечности". Аминь.
Хотел бы, чтобы у меня было время. Я должен. Я хотел бы взять тему по каждому из них: "Советник, Князь Мира, Бог крепкий, Отец вечности и Чудный".
Давайте углубимся по поводу "Чудный", на минуту, Чудный. О-о, Исайя сказал, что Он Чудный. Давайте подумаем о некоторых вещах, которые Он говорил, отчего Он стал Чудным. Что сделало Его Чудным? Когда Он сказал это: "Я и Мой Отец — Одно", — Чудный.
Скажите мне, какой фарисей мог бы сказать это. Скажите мне, какой первосвященник мог бы сказать это, чтобы Бог это поддержал бы. Видите?
Сказал: "Если Я не творю дел Отца Моего, не верьте всему, что Я говорю. Но если Я проповедую это, потом демонстрируется, что Бог послал Меня это совершать".
E-123 Isaiah said, "His Name would be called..." In the same chapter he said, "His Name shall be called..." No, 55th chapter of Isaiah said, "His Name will be called Wonderful, Counselor, the Prince of Peace, the Mighty God, the Everlasting Father." Amen.
Wished I had time. I ought to... I'd like to take a text on each one of them: Counselor, Prince of Peace, Mighty God, Everlasting Father, and Wonderful.
Let's just strike the thought "Wonderful" for a minute, Wonderful. Oh, Isaiah said He was Wonderful. Let's think of some things that He said that made Him Wonderful. What made Him Wonderful? When He said this: "I and My Father are One," Wonderful. Tell me what Pharisee could've said that. Tell me what high priest could've said that with God backing it up. See? Said, "If I don't do the works, now, don't believe anything I say. But if I preach this, then it shows that God sent Me to do it." Said now, He said, "I and My Father are One," not, "I and My Father are three." Jesus said...
E-124 Сказал теперь, и Он сказал: "Я и Мой Отец — Одно". Не, "Я и Мой Отец — три". Иисус сказал. Теперь, вероучение говорит: "Я и Мой Отец — три". Но в Библии сказано, и Иисус сказал: "Я и Мой Отец — Одно". Это и есть Чудный. Видите, как Бог, "стал плотью"? Аллилуйя! Не какая-то вторая или третья, или четвертая личность; но Сам Бог. Иисус так сказал. Спорьте с Ним, не со мной. Я лишь говорю то, что Он сказал. "Я и Мой Отец — Одно. Это не Я совершаю дела. Это Мой Отец. Он пребывает во Мне. Если вы не верите Мне; верьте Слову, потому что Он есть Слово. И Слово стало плотью, и Я стал. В начале было Слово".
Тот же самый автор Евангелия, Иоанн, сказал: "В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог. И Слово стало плотью, и обитало с нами".
Поэтому Он и Бог являются одной и той же Личностью; если Бог есть Слово, и Он — Слово. "Я и Мой Отец — Одно", тогда. О-о, вот этот Чудный! Так точно.
Столько много всего мы могли бы сказать относительно того, Чудный, те вещи, которые Он говорил!
E-124 Now, the creed says, "I and My Father are three," but the Bible said, and Jesus said, "I and My Father are One." That's Wonderful. See how God made flesh (Hallelujah.), not some second, or third, or fourth person, but God Himself. Jesus said so. Argue with Him, not me; I'm just saying what He said. "I and My Father are One. It's not Me that doeth the works; it's My Father; He dwells in Me. If you don't believe Me, believe the Word, 'cause He is the Word. And the Word was made flesh and I am. In the beginning was the Word."
This same Gospel writer, John, said, "In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. And the Word was made flesh and dwelled among us." That makes Him and God the same Person if God is the Word and He is the Word; "I and My Father is One," then. Oh, that's Wonderful. Yes, sir. So many things we could say on that. Wonderful, things He said.
E-127 Другую вещь Он сказал: "Я Свет миру". Назовите мне священника, который мог бы это сказать. Назовите мне деноминацию, которая может это сказать. Назовите мне вероучение, которое может это сказать. Вот этот Чудный.
"Я — Истина". Вот это да! Наши вероучения далеки от Истины на тысячи и тысячи миль. Вероучение не может проявлять Бога. Вероучение не может.
Точно как Илия сказал на вершине горы Кармил: "Если Бог есть Бог, пусть Он ответит". Вероучение не сделает этого. Никак нет.
Но Бог это сделает. Кто есть Бог? Слово, Слово, ставшее плотью. Он сделает это.
"Я Свет миру. Я — Истина, которая в мире. Я — Путь". Нет другого пути, кроме Него. Вот и все. Не приходишь через вероучение. "Придите ко Мне". Видите? "Я — Путь, Свет, Истина". Он был всем этим. Те слова, которые Он сказал — чудные. "Я — Путь. Я — Истина. Я — Свет. Я—Я Первый; Я Последний. Я — Начало; Я — Конец. Я — Тот, который был, который есть и который грядет. Я — Корень и Потомок Давида. Я — Утренняя Звезда. Я — Альфа и Омега. Я — Все. Я и Мой Отец — Одно. Он пребывает во Мне. Я — это Он. Он — это Я".
Они сказали: "Ты, будучи Человек, делаешь Себя Богом?"
О-о, как Он сказал однажды фарисеям: "Вы ошибаетесь, не зная ни Слова Божьего, ни силы Божьей. Вы ошибаетесь, потому что не знаете этого". Конечно. Чудные слова! Чудный!
Давайте вспомним чудные дела, один эпизод. Что Он делал?
Кем Он был? Исайя сказал, что Он будет Чудным. Когда он нарек Его всеми именами, какими только мог: "Советник, Князь Мира, Бог крепкий, Отец вечности", всеми этим, он сказал, "Он просто Чудный". Чудные Слова!
E-127 Another thing He said, "I am the Light of the world." Tell me a priest could say that. Tell me a denomination can say that. Tell me a creed that could say that. That's Wonderful.
"I am the Truth." Oh, my. Our creeds are a million miles from Truth. The creed cannot make God manifest. The creed cannot... Just like Elijah said on top of Mount Carmel, "If God be God, let Him answer." The creed won't do it. No, sir. But God will do it. Who is God? The Word, the Word made manifest. He'll do it.
"I am the Light of the world. I am the Truth that's in the world. I am the Way." No other way but Him. That's all. Don't go through a creed, "Come to Me." See? "I am the Way, the Light, the Truth." All that He was, them's Wonderful words that He said. "I am the Way. I am the Truth. I am the Light. I am the--I am the First. I am the Last. I am the Beginning. I am the End. I'm He that was, which is, and shall come. I'm the Root and Offspring of David. I'm the Morning Star. I'm Alpha to Omega. I'm All. I and My Father are One. He dwells in Me; I'm Him; He's Me."
They said, "You being a man make yourself God?"
Oh, like He said to the Pharisees one time, "You do err not knowing the Word of God, neither the power of God. You do err by not knowing Him." Certainly.
Wonderful words, Wonderful.
E-132 Теперь мы поговорим о чудных делах, одну минуту. Что это за чудные дела, которые Он совершал?
Однажды там была похоронная процессия, идущая из Наина—Наина. Вдова, ее единственный сын, мертвый, который лежал на носилках, окоченелый, труп, натертый благовониями, направлялись к могиле, чтобы похоронить. Он был в дороге, проделав путь из Назарета. Его стертые ноги, в пыли, уставший, утомленный. Он услышал тот плач. Он посмотрел. Там по дороге шла та бедная вдова, причитая. Ее мальчик, ее единственный сын, лежал на тех носилках, мертвый.
Вышло там, что его проносили мимо, где был Иисус. Смерть и Жизнь не могут идти вместе, вы знаете; одному надо уйти. Он сказал: "Остановите носильщиков". Подошел и прикоснулся к юноше. И жизнь, которая была в юноше, которая ушла, может, два дня назад, вернулась обратно. Я просто вижу, как саван начал двигаться, вижу, как люди начали смотреть. И человек, который был мертвым два дня, встал на ноги, подошел и обнял свою мать, возможно. Это дела Божьи. Чудные! Не так ли? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Конечно.
E-132 Let's think about wonderful works one time. What did He do? What was He that Isaiah said He'd be Wonderful? When he got calling Him all the names he could: Counselor, Prince of Peace, Mighty God, Everlasting Father, all this, he said, "He's just Wonderful." Wonderful words... Now we're going to talk about Wonderful works for a minute.
What works did He do that was wonderful? One day there was a funeral possession coming from Nain. A widow with her only son, dead, laying on a bier, stiffened out, corpse, embalmed, going down to the grave to be buried... He had traveled all the way from Nazareth, His feet sore, dusty, tired, weary. And He heard that crying; He looked. Coming down the road, there come a little widow, wailing. Her boy, her only son laid on that stretcher, dead. Worked out there that he passed by where Jesus was. And death and Life can't come together, you know. One's got to go. He said, "Stop the bier," walked over and touched the boy; and the life that--that was in the boy, that had been gone maybe two days, returned back. I can just see the shroud begin to move, see the people begin to look; and a man that was dead, raised up on his feet, walked over, and put his arms around his mother, perhaps. That's the works of God. Wonderful, wasn't it? Sure was.
E-134 Я представляю себе Иаира, скромный священник, который был хорошим человеком. Он верил Иисусу, но он должен был об этом молчать, по причине своих коллег.
Сегодня таких тайных верующих очень много, они боятся, что их могут выгнать из их церкви. Видите? Трусы, Бог не может это использовать. Богу нужен человек, который может встать там. Если для этого потребуется умереть, запечатай это. "Не бойтесь убивающих тело, но Того, кто может погубить тело и отправляет душу в ад".
E-134 I can see Jairus, a little priest, been a nice man. He believed Jesus, but he had to keep it still on account of his associates. So many secret believers today like that, they're afraid to get put out of their church (See?): cowards. God can't use that. God wants a man that can stand there. If it takes death, seal it. Don't fear him who destroys the body, but Him that destroys the body and sends the soul to hell.
E-135 Иаир. Я представляю себе, как Он идет к дому этого—этого служителя. Вошел туда, где маленькая, единственная дочь, двенадцати лет, маленькая девочка лежит застывшая, мертвая, лежит на кушетке. Ее маленькое безжизненное тело лежало там. Ее маленькие бледные ручки. Ногти побелели. Ее губки втянулись. Лихорадка погубила ее, или что-то еще. Ее глазки были неподвижны и закрыты, и что-то лежало поверх них, возможно. Ее волосики были расчесаны. Там вокруг нее лежали розы и другие вещи. И мать с отцом громко плакали. Соседи плакали. Его единственный ребенок умер.
Я представляю себе, как Он входит в ту комнату. Аминь. И Он осмотрелся кругом. Он увидел их всех. И они стали смеяться над Ним. Он выставил их из того помещения. Вот этот Чудный. Видите? Один Человек может держать под контролем всю толпу. Почему они не сказали ничего? Они боялись что-нибудь сказать.
Почему они не осудят Слово сегодня? Они боятся сказать это. Вот и все.
Вошел в то помещение, взял ту маленькую холодную ручку, и проговорил на незнакомом языке, куда-то там далеко. И дух того ребенка вернулся обратно, и она снова стала живой. Чудные дела! Да, чудные. Это были чудные дела, подтверждающие, что Он был Чудным.
E-135 Jairus... I see Him go to the home of this--of this minister, walked in where a little, only child of twelve years old, a little girl laid stiff, dead, laid out on a couch. Her little lifeless body lay there. Her little pale hands, her nails had turned white. Her lips was drawed down; a fever had killed her or something. Her little eyes was set and closed, and something was laying over them, perhaps. Her little hair had been combed, with roses and things laying around her. And the mother and father screaming, the neighbors screaming, his only child was gone. I see Him walk into that room. Amen. And He looked around; He seen them all. And they went to laughing at Him; He put them out of the room. That's Wonderful. See, one Man can take control of the whole crowd. Why didn't they say something? They was scared to say something. Why don't they condemn the Word today? They're scared to say it. That's all.
Walked into that room, took that little cold hand, and spoke in an unknown language out yonder somewhere; and the spirit of that child come back; and she lived again. Wonderful works. Yes, it was. It was wonderful works; proved that He was Wonderful.
E-137 Я наверное, также скажу о Лазаре, когда они уже натерли благовониями его тело, четыре дня до того, наложили на него слой за слоем ароматы, и обвили этого молодого человека пеленами. И вот он лежал сейчас в могиле и разлагался. Его нос уже ввалился. Его губы исчезли с лица, провалились. Подкожные черви начали уничтожать его тело. А его душа находилась в четырех днях пути, где-то далеко.
Я представляю Его себе, Его неширокие, сутулые плечи. Подумать только! Мир сказал бы: "Взгляните на это. Взгляните на того Человека. Взгляните на Него. И вы называете Его Богом. Вот Он сейчас, идет ко гробу, плачет по умершему". В Библии сказано, что Он заплакал. Слезы катятся вниз по Его щекам, шмыгает носом, когда Он шел ко гробу. Он был тогда Человеком.
Но я представляю себе, как Он говорит: "Откатите камень". Аминь. Аминь.
E-137 I might also say of Lazarus, when they'd already embalmed his body four days before, put layer after layer of spices upon him and round the cloth around and around this young man... And there he was, laying in the grave and rotten. His nose done fell in; his lips fell into his face; the skin worms had begin to eat him up; and his soul was four day's journey out somewhere. I see Him, His little stooped shoulders... Oh, my. The world would've said, "Look at that. Look at that man. Look at him, and you called him God. There he is going down to the grave, crying mortal tears." The Bible said He cried. Tears dropping off His cheeks, snubbing as He went to the grave; He was a man then, but I see Him say, "Roll back the stone." Amen, amen. He changed the scene. Lazarus, that had been dead for four days, stood on his feet and lived again.
E-138 Он изменил декорацию. Лазарь, который был мертв уже четыре дня, поднялся и ожил. Я представляю себе как благовония посыпались сквозь пелены, которыми они его обвили. Что? Жизнь вошла снова. Зловоние исчезло. Появилась новая плоть. Дух, который четыре дня находился где-то в другом месте, вернулся в его тело, и человек встал на ноги. Рассказываете о том, что такое быть Чудным, Советником, Князем Мира, Богом крепким — вот Он там. Конечно, Он был этим. Хорошо.
E-138 I can see the spice begin to squeeze through the blankets that he had him wrapped with. What? Life had come in again. The stink had gone away; new flesh had come on. A spirit, that was four days somewhere else, returned into his body, and a man stood on his feet. Talk about being Wonderful, Counselor, the Prince of Peace, the Mighty God, there He was. Sure He was. All right.
We find the woman at the well, when He stood and...
[Blank.spot.on.tape--Ed.]... being tired, the devils had swore they was going to drown Him on that night. And they thought they just about had Him. When the sails had tore down, the oars was broke, the boat was waterlogged and filling up, they run back, the disciples, and said, "Carest Thou not that we perish?"
E-143 Мы находим женщину у колодца, когда Он встал и поговорил с ней несколько минут, и сказал ей, что у нее было пять мужей в то время. Она сказала: "Господин, Ты, должно быть, пророк. Мы знаем, когда придет Мессия, это будет Его знамением".
Он сказал: "Это Я, вот, говорю с тобой". Чудный! Не так ли? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Чудный!
Однажды ночью на море поднялась буря. Он уснул из-за усталости, точно как человек. Он спал, так как был уставший. Бесы поклялись, что они утопят Его в ту ночь. И они подумали, что они почти что уже заполучили Его, когда паруса порвались, весла сломались, лодка затоплена водой и наполнена. Они побежали в конец, ученики, сказали: "Неужели Тебе нужды нет, что мы погибаем?"
И Он встал, и прогнал сон со Своих глаз. Сказал: "О-о, маловерные, доколе Я буду с вами?"
"Что Ты собираешься делать? Что Ты будешь делать сейчас в этом бушующем море, когда этот, большое Галилейское, погружается до самого дна с каждой волной? Что Ты собираешься делать, тогда как дьявол сидит по ту сторону на той горе там, раздувая вот так те волны, обрушивая?" Уставший, вы знаете. Вы понимаете, каким Он был там. "Оно бушует волнами, достигающими высоты девяти или двенадцати метров. Что Ты собираешься делать?"
Сказал: "Доколе Я буду с вами?" Поставил Свою ногу в лодке на гитов и сказал: "Умолкни, перестань". И ветры утихли. Другими словами, Он сказал: "Ветер, стихни. Волны, вернитесь туда, где ваше место". Не осталось даже ряби на воде. Стояли там и смотрели вокруг.
Вернулся назад, с испуганными апостолами, стоящими там. Снова лег там и продолжил Свой сон.
Они сказали: "Кто этот Человек?" Чудный! Аминь. Чудный! А вы верите, что Он был Чудным? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Конечно. Он был Чудным. Так точно.
E-143 And He rose, and wiped the sleep from His eyes, said, "Oh, ye of little faith, how long will I be with you? What are you going to do now? What you going to do out here on this stormy sea when this big Galilee is going plumb to the bottom on every wave? What are you going to do when the devil's setting across that mountain yonder, whispering them waves down through like that, and throwing that...?... you know, down there? It's wreaking up the water for thirty or forty feet high. What are you going to do?" Said, "How long will I be with you?" Put His foot upon the brail of the boat and said, "Peace be still." And the winds shut up. In other words, He said, "Wind, shut your mouth. Waves, get back down where you belong." There wasn't even a ripple on the water. He stood there and looked around, walked back for a startled bunch of apostles standing there, laid back down again, and continued His sleep.
They said, "What manner of Man is this?" Wonderful. Amen. Wonderful. Don't you believe He was Wonderful? Sure He was Wonderful. Yes, sir.
E-145 Тогда как этот Человек Сам оставил Небеса, когда вся солнечная система была Его короной, каждый миллиард звезд, которыми было усеяно небо над землей, каждая звезда. Что на расстоянии миллионов миль, когда они смотрят в тот телескоп, там на горе Паломар, и смогли увидеть расстояние в сто двадцать миллионов световых лет, и все те миллиарды и триллионы звезд находились в Его короне. И Он оставил их, чтобы надеть терновый венец. Кто бы это сделал? Чудный! Вот это да!
Вечной была Его одежда. Он был облачен в Вечную Жизнь. У Него не было начала. Его начало не было в Вифлееме, вы знаете, как люди пытаются думать, что Его начало было там. У Него не было начала. Аминь. Облаченный в Вечную Жизнь, и сбросил Ее, чтобы принять это грязное одеяние смерти, за тебя и меня. Чудный! Угу. Да.
Небеса были Его Дворцом. Все Небеса принадлежали Ему. Это был Его Дворец. Ничто не могло превзойти Его. И Он пришел на землю. И даже сказал: "Лисицы имеют норы, и птицы имеют гнезда, а Я не имею места, где приклонить Свою голову". Это чудно. А вы тоже так думаете? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.]
E-145 When that Man Himself left the heavens, when the entire solar system was His crown--every billion stars that hung in the earth, every star, that millions of miles beyond... When they--you look through that glass out yonder at Mount Palomar and can see a 120 million years of light space, and all those billions and trillions of stars was in His crown... And He left them to take a crown of thorns. Who would do it? Wonderful. Oh, my.
Eternal was His robe. He was robed with Eternal Life. He never had a beginning. He never started at Bethlehem, you know, as people try to think He did. He had no beginning. Amen. Robed with Eternal Life, and pushed it aside to take an old, dirty robe of death for you and I. Wonderful...?... Heaven was His palace. All heaven belonged to Him. That was His palace. Nothing could ever shine with Him. And He came to the earth and even said, "The foxes has holes, and the birds has nests, but I don't even have a place to lay My head." That's Wonderful, don't you think so?
E-148 Друзья, у меня здесь выписано много контекста. Но у меня, вероятно, нет времени рассмотреть его. Я поспешу.
Вот Иисус, которого вы должны увидеть. Не деноминационного Иисуса, о котором они рассказывают; не Иисуса вероучений; не Иисуса из какого-то мистического Рождества; не Иисуса с каким-то Пасхальным кроликом; но именно Иисуса Голгофы, этого Иисуса, Который отложил в сторону все, о Котором говорили пророки.
Мы могли бы пойти дальше здесь: "Чудный Отец, Чудный, Чудный Отец, Чудный Советник, Чудный Князь Мира, Чудный крепкий Бог". Мы продолжали бы, продолжали бы, продолжали. Понимаете? Но в отношении отложить в сторону, мы скажем вот это: "Мы должны увидеть, если ты… Это же тот Иисус, которого мы должны увидеть, чтобы получить Его Вечную Жизнь".
Ты не можешь получить это в вероучении. Ты не можешь получить это, присоединившись к церкви. Ты не можешь получить это при помощи какой-нибудь небылицы, которую тебе рассказали, о Санта-Клаусе. У Санта-Клауса нет Вечной Жизни. Нет. Вероучение не имеет Вечной Жизни.
Даже знание Его Слова, не дает тебе; знать Его, Оно не дает тебе Вечной Жизни. "Знать Его, — сказано в Библии, — знать Его — это Вечная Жизнь. Знать не Его Слово. Знать Его!
E-148 Friends, a lot of context I got wrote here, but I, perhaps, ain't got time to get it. I'll quickly hurry.
That's the Jesus that you must see, not the Jesus of denomination they talk about, not the Jesus of the creeds, not the Jesus of some sort of a mythical Christmas, not the Jesus of some bunny rabbit Easter, but the Jesus of Calvary, the Jesus Who laid aside everything, Who the prophets spoke of. We could go on with here: Wonderful Father, Wonderful--Wonderful Father, Wonderful Counselor, Wonderful Prince of Peace, Wonderful Mighty God. We just keep on going, going, going. See? But to lay aside we say this: We must see... If you... That's the Jesus that we must see to have His Eternal Life. You can't get it in a creed; you can't get it in joining a church; you can't get it by some kind of a fable you're told about Santa Claus. Santa Claus don't have Eternal Life. No. A creed don't have Eternal Life. Not to know His Word even gives you--to know It, it doesn't give you Eternal Life. To know Him, the Bible said, "To know Him is Eternal Life," not know His Word, know Him.
E-149 Греки захотели увидеть Его. Они захотели узнать Его личность. "Господа, нам хочется видеть Иисуса".
Теперь, ты видишь не своими глазами. Ты видишь своим сердцем. Понимаете? Ты смотришь своими глазами. Ты понимаешь своим сердцем. Видеть — значит, "понять". Ты смотришь прямо на что-то, ты говоришь: "Я не представляю этого". Но ты смотришь на это. Но ты имеешь в виду, что ты не "понимаешь" этого.
Греки хотели узнать Иисуса, и Он предложил им путь, чтобы узнать Его. Знать Его! Знать не Его вероучение, знать не Его Слово, знать не Его чудеса, но знать Его! И единственный способ найти это, — у креста, не у колыбели. Нет. Крест — вот на что я смотрю. Он указал им на крест, не на… Не на какое-то вероучение, или—или на какие-то ясли, или манеру деноминаций, но на крест.
И вот сегодня это то же самое, настоящий ученик, и если ты когда-либо придешь к Иисусу. Он не скажет: "Иисус сказал мне пойти и присоединиться к такой-то церкви". Он никогда не говорил так. Он не скажет так сегодня. Нет.
E-149 The Greeks wanted to see Him. They wanted to know His Person. "Sirs, we would see Jesus." Now, you don't see with your eyes; you see with your heart. See? You look with your eyes; you understand with your heart. To "see's" "to understand." You look right at something and say, "I don't see it," but you're looking at it. But you mean you don't understand it.
The Greeks wanted to know Jesus, and He give them the way to know Him: to know Him, not to know His creed, not to know His Word, not to know His miracles, but to know Him. And the only way you find that is at the cross, not at the cradle. No, it's the cross, so see.
E-151 Если ты хочешь увидеть Его, Он укажет тебе на крест. Иди туда и умри, и тогда ты узнаешь Его, если ты хочешь узнать Его.
Ни разу никому Он не указывал на какое-то вероучение, какую-нибудь деноминацию или на Свое рождение или даже на Рождество. Ни разу Он этого не сделал. Я мог бы остановиться на этом ненадолго, но я не стану. Однако, если это не является важным, если Иисус… Вы не найдете нигде в Библии, где Он указывал бы кому-либо на что-нибудь другое, чтобы узнать Его, чем на крест. Это верно. И это — быть распятым для самого себя. "Если кто не родится свыше". Тогда, если ясли, Санта-Клаус.
E-151 He pointed them to a cross, not to the--not to some creed, or--or not some manger or manner of denominations, but to the cross. And now, it's the same today. A real disciple... And if you ever come to Jesus... He'll never say, "Jesus told me to go join So-and-so church." He never did do that; He wouldn't do it today. No. You'll just see Him; He'll point you to the cross. Go there and die, and then you'll know Him, if you want to know Him.
Not one time did He point any person to any creed, any denomination, or to His birth, or even to Christmas. Not one time did He ever do it. I could linger on that awhile, but I--I won't.
E-153 Иисус никогда не писал вероучения. Он не устанавливал деноминацию. И, в таком случае, почему мы делаем столько много такого, и даже возлагаем всю ответственность на это? Я хочу у вас спросить это; Рождество, вот. Почему это тогда, что наши церкви так сильно это подчеркивают, что: "Ты должен принадлежать к этой церкви. Ты должен говорить это вероучение. Ты должен делать это, то или другое"? Почему же мы так сильно подчеркиваем важность этого, если это не является важным? Это показывает, что у нас другого типа ученики, чем у нас были когда-то. Они хотят привести тебя в свою церковь, в свою деноминацию, или к их вероучению, а не ко Христу.
E-153 Yet if it isn't important, if Jesus... You can nowhere find it in the Bible, where He ever pointed anyone to anywhere else to know Him but the cross. That's right. And that is self-crucifixion to yourself: "Except a man be born again..."
Then if the manger, Santa Claus... Jesus never did write a creed. He never did ordain a denomination. And then, why is it we make so much of it and even lay every responsibility on it? I want to ask you that: Christmas now. Why is it then that our churches lay so much on it, that you must belong to this church; you've got to say this creed; you've got to do this, that, or the other? Why is it we lay so much on it if it's not important. It shows we've got a different kind of a disciples than we used to have. They want to bring you to their church, to their denomination, or to their creeds, and not to the Christ.
E-155 Люди сегодня, если их спрашиваешь: "Вы верующий?" Я спрашивал это много раз. "Вы верующий?"
Они говорят: "О-о, я баптист. Я методист". Что ж, это показывает, что ты неверующий, в таком случае. Видите? Это верно. "Баптист, прес-…" Но ты говоришь: "Я пятидесятник". Такое не имеет к этому ни малейшего отношения. Никак нет. Верующий — это новое творение. Но вот во что это превратили сегодня. Видите? Почему они говорят это? Что побуждает людей говорить такое?
E-155 People today, if they're asked, "Are--are you a believer?" I've asked this a many time. "Are you a believer?"
They say, "Oh, I'm Baptist."
"I'm Methodist." Well, that shows you're not a believer then. See? That's right. Baptist...
They say, "I'm Pentecostal." That don't have one thing to do with it. No, sir. A believer's a new creature. But that's what they've got it to today. See? Why do they do that? What makes people say that?
E-158 Однажды вечером я был в больнице. Я собирался помолиться за одну женщину, которая была больна. Она исцелилась. И я сказал… Там находился мужчина со своей матерью, сидели там. Я полагаю, это была его мать. И она была похожа на его мать. И я беседовал с этой леди. Я сказал: "Мы будем сейчас молиться".
Я обернулся: "Вы не против, если мы помолимся?"
Она сказала: "Задвиньте эту штору".
Я сказал: "Что ж, я лишь спросил, не будете ли вы возражать, если мы помолимся".
Она сказала: "Мы методисты. Задвиньте эту штору".
Я сказал: "В таком случае, это может напугать вас до смерти. Лучше, если я задвину эту штору, понимаете". Я сказал: "Если вы только методистка, вы не Христианка. Поэтому я просто." Да-а.
E-158 The other night I was in a hospital. I was going to have prayer for a little woman, was sick. She got healed. And I said... There's a man and his mother setting there (I suppose it was his mother.), and she looked about like his mother. And I was talking to the lady; I said, "We'll have prayer now." And I turned around, "You mind if we pray?"
She said, "Pull that curtain."
I said, "Well, I just asked if you mind if we pray."
She said, "We are Methodists. Pull that curtain."
I said, "Then this would scare you to death. I better pull the curtain then." See? I said, "If you're just a Methodist, you're not a Christian, so I'll just..." That...
E-160 Почему они говорят это? Какой-то лжеученик довел их только дотуда. Это все, что они знают, какой-то неверно наученный ученик. Ученики Иисуса привели бы их к Иисусу. Методистский ученик приводит их к методистам. Баптист ведет их к баптистам. А пятидесятник приводит их к пятидесятникам. Но ученик Христа приводит их ко Христу, и Христос ведет их к Голгофе. Это то, что нужно. Так точно. Так точно.
Вот докуда их довели. Их довели только туда. Видите? Если они—они говорят, что ж, "Баптист или методист, или пресвитерианин, или что", вот только куда их привели, "католик", что бы это ни было. Вот как далеко их доставили, это все, что они знают.
Но, благодарение Богу, эти ученики знали Иисуса. Поэтому они привели его к... Они привели этих греков туда, где они знали, что там была Истина. И настоящий ученик Христа, который нашел когда-либо Христа, приводит ищущего прямо к Иисусу. А Иисус указывает им на Голгофу, где они умирают с Ним и рождаются свыше, заново. Вот это да! Вот это насколько далеко.
E-160 Why do they say that? Some false disciple just took them that far. That's all they know. See? Some wrong taught disciple... The disciples of Jesus took them to Jesus. A Methodist disciple take them to the Methodists; a Baptist takes them to the Baptists; and a Pentecostal takes them to the Pentecostals; but a disciple of Christ takes them to Christ, and Christ takes them to Calvary. That's the real thing. Yes, sir. Yes, sir.
That's how far they was brought. They'd only been brought that far. See? If they--they say... Well, a Baptist, or a Methodist, or Presbyterian, or what, that's all the further they been brought. Catholic, whatever it is, that's all the farther they been brought, so that's all they know. But thank God, these disciples knowed Jesus, so they took him to--they took these Greeks to where they knowed was Truth. And a real disciple of Christ that's ever found Christ, takes the--the seeker straight to Jesus; and Jesus points them to Calvary, where they die with Him and are borned again, anew. Oh, my. That's as far as they are...
E-162 Но, "Господа, нам хочется видеть Иисуса". Вопрос был такой. "Нам не хочется видеть вероучение. Нам не хочется видеть методистов. Нам не хочется видеть баптистов. Нам не хочется видеть никого из этих. Нам хочется видеть Иисуса". Но в чем дело?
Я уже должен заканчивать, мои братья. Слушайте теперь внимательно, всего несколько комментариев перед тем, как мы закончим. Что? Я хочу это суметь втолковать, скрепить это дело.
E-162 But, "Sirs, we would see Jesus." That was the question, "We wouldn't see a creed; we wouldn't see Methodists; we wouldn't see Baptists. We wouldn't see any of these; we want to see Jesus."
But what's the matter? (I just got to close, my brethren. Listen closely now, just a few comments here before we close. What? I want to make this drive home now if I can, tack the thing down.)
E-164 Греки хотели видеть Иисуса. Он не нашел Его в Рождестве. Не нашел Его в какой-то организации. Не нашел Его в каком-либо вероучении. Он не указал им на что-то подобное. Вы хорошо это поняли? Но Он указал им на крест, чтобы умереть, чтобы умереть. Настоящие ученики говорят: "Ты должен умереть". Как мне узнать, что я умер? Когда ты осознаешь, что все Слово — Истина, тогда Слово начинает жить в тебе.
"Что ж, — вы говорите, — но наша церковь учит". Меня не волнует, чему учит ваша церковь. Главное — что говорит Библия. Куда ты направляешься, другая церковь учит чему-то другому. Но эта Библия учит одному и тому же.
E-164 The Greeks wanted to see Jesus. He never found Him in Christmas, never found Him in some organization, never found Him in some creed; He never pointed them to such. Have you got that well? But He pointed them to the cross to die, to die. A real disciples says, "You've got to die." "How do I know when I'm dead?" When you recognize all this Word to be the Truth, then the Word begins to live in you.
"Well," you say, "but our church teaches..." I don't care what your church teaches; it's what the Bible says. Where you're going to? The other churches teaches something different, but this Bible teaches the same.
E-166 И Иисус сказал: "Когда вы примете это Слово, это Слово проявится в вас. Оно совершит именно то, что в Нем сказано о том, что Оно совершит в вас".
"О-о, — они говорят, — дни чудес прошли".
А в Библии сказано: "Иисус сегодня и вовеки тот же". Как у вас получится, чтобы это сошлось, когда Иисус сказал: "Верующий в Меня", в любом месте, в любое время?
Марка 16 гласит: "Идите по всему миру и проповедуйте Евангелие всей твари". Как далеко? "По всему миру". Даже близко не это, "всей твари". "Кто будет веровать и крестится, спасен будет. Кто не будет веровать, осужден будет. Уверовавших будут сопровождать сии знамения". Вот вам, пожалуйста. Слово станет Светом. Оно будет светиться Само.
E-166 As Jesus said, "Whenever you accept this Word, this Word will be made manifested in you. It'll do the same thing that It says It'll do in you."
Oh, they say, "The days of miracles is past."
And the Bible said, "Jesus the same yesterday, today, and forever." How you going to make that meet, when Jesus said, "He that believeth on Me anywhere anytime..." Mark 16 said, "Go ye into all the world and preach the Gospel to every creature." How long? To all the world. Has never even got there yet. Every creature... "He that believeth and is baptized shall be saved. He that believeth not shall be damned. And these signs shall follow them that believe..." There you are. The Word will be made Light. It'll shine Itself forth.
E-168 Не то, что если ты подходишь к колыбели и говоришь: "Младенец родился здесь, давным-давно". Вздор. Разного рода учения и выдумки рассказывали об этом. Мы знаем, что Иисус знал, что все то исчезнет, перепутается.
Но есть одно, что не перепутается, это Святой Дух.
E-168 Not if you go to the cradle and say, "A little baby was born here long years ago." Nonsense. All kinds of creeds and fables told about it; we know Jesus knowed all that thing would perish and get all mixed up. But there's one thing isn't mixed up; that's the Holy Spirit.
E-169 "О-о, одни из них говорят, — Он родился прямо здесь. Мы построили там церковь". Другой говорит: "Он родился вот здесь".
Как, вы знаете, сколько у них есть гвоздей, могут подтвердить это, оригинальные гвозди, которые были вбиты в крест? Девятнадцать. Каждый человек держит гвоздь. "Вот, он у нас. Аллилуйя, он есть у нас".
У них есть какие-то старые кости какого-то умершего. "У нас это есть. У нас это есть".
"Это место, где Он родился". Другой говорит: "В этом месте Он родился". Этот говорит: "В этом месте Он родился". Какое это имеет значение?
Вот где Он родился, в сердце. Да-а. Когда я умер, Он родился вот здесь. Я родился свыше, в Нем, новый. Вот именно.
"Господа, мы хотим видеть Иисуса". Хорошо.
E-169 Oh, one of them say, "He was borned right here. We got a church built over it."
Other one said, "He was borned over here." Like... You know how many nails they got, can prove it, original nails that was in the cross? Nineteen. Each fellow holding a nail...
"This, we got it; Hallelujah, we got it." They just got some dead bones of some... "We got it. We got it. This is the place He was born in."
Other say, "This is the place He was born in."
They say, "This is the place He was born." What difference does it make? Here's where He was born, in the heart. Amen. When I died, He was borned again--I was borned again in Him new. And that's it. Sirs, we would see Jesus. All right.
E-172 Что ж, в чем дело? Его снова потеряли. Люди Его потеряли. Это верно. Но Его потеряли снова, в больших толпах, во множестве вероучений. Вы помните, как однажды Он потерялся, для Своих родителей? Он снова потерялся. Его потеряли.
Пройдите по улицам, как это было последние несколько дней, посмотрите на эти безумные толпы, толкающихся и пихающихся, и пьющих, и ругающихся, и проклинающих. "Динь-динь-дон, динь-динь-дон, льется чудный звон".
E-172 Well, what's the matter? He got lost again. People's lost Him. That's right. But He's been lost again in the big crowds, the crowds of creeds.
You remember one time He got lost to His parents? He's lost again. He got lost. Go down these streets, like it's been the last few days, look at the mad crowds, pushing and shoving, and drinking, and cursing, and damning: "Jingle bells, jingle bells..." Christ is lost. He ain't lost; the people's lost Him. Where did they find Him? Where they lost Him at. That's where we'll find Him. But He's lost in their creeds and in the crowds.
E-174 Христа утеряли. Он не потерянный. Люди Его утеряли.
Где они нашли Его? Там, где они Его потеряли. Вот где мы найдем Его.
Но Его утеряли в своих вероучениях и в своих толпах. Его утеряли. Христа утеряли в коммерческой давке. Торговый люд говорит: "Мы должны праздновать Рождество".
Одна дама сказала пару дней назад, стоя там, когда мы с женой стояли там. Сказала: "Я купила своему папе литровую бутылку виски".
Другая сказала: "Ну, а я куплю… Слушай, что я куплю отцу. Я куплю ему карты и фишки. Мы будем играть в покер на раздевание, понимаешь, отпразднуем Рождество".
Другие говорили: "Я купила своей маме блок сигарет. А ты что подаришь ей?" Хм! Хм!
О Боже! Его потеряли. Его потеряли в Рождестве. Его потеряли на Пасху. Маленький кролик или новая шляпа; не воскресение, не рождение Христа.
E-174 He's lost, Christ is lost in the commercial crowd. The commercial crowd's saying, "We got to celebrate Christmas."
A lady said the other day, standing there, when wife and I was standing there, said, "I brought my dad a quart of whiskey."
Other one said, "I'm going to get... I'll tell you what I'm going to get dad: I'm going to get him some cards and some chips. We'll play strip poker (You see?) celebrate Christmas."
Others said, "I've got a carton of cigarettes for mom; what'd you get her?"
Oh, God, He's lost. They lost Him in Christmas. They lost Him in Easter, a bunny rabbit or a new hat, not the resurrection, not the birth of Christ. They lost Him in their creeds when they made three gods out of Him, chopped Him to pieces and made a idol, instead of knowing Who He is. "I and My Father are One." You lost Him.
E-179 Они потеряли Его, в своих вероучениях, когда они из Него сделали трех богов, разрубили Его на куски и сделали идолов, вместо того, чтобы узнать, Кто Он такой. "Я и Мой Отец — Одно". Вы потеряли Его.
E-179 He's lost in the religious crowd. How'd the religious crowd... He's lost to His church. In the Laodicean the last church--church age, it said He was on the outside of the church, knocking, trying to get in. The most pathetic sight in all the Bible is the condition of the church in the last days before He comes. Not another church age ever put Him out. They didn't know any difference. Now, when they really know the true power of the Holy Ghost, they kicked Him out of the place. On the outside knocking at the door, "Behold, I stand at the door and knock." [Brother Branham knocks on pulpit--Ed.] Sure.
E-180 Его утеряли в их религиозной толпе. Как поступила религиозная толпа? Он утерян для Своей церкви в Лаодикии. Последняя церковь, церковный период, сказано, что Он стоит снаружи церкви, "стуча", пытаясь войти. Самое печальная иллюстрация во всей Библии — это состояние церкви в последние дни перед тем, как Он придет. Никакой другой период не выставлял Его. Они не знали никакого различия. Теперь, когда они действительно знают настоящую силу Святого Духа, они выгнали Его вон, стоит снаружи, стуча в дверь. "Вот, Я стою у двери и стучу". Конечно.
Они потеряли Его в своей толпе покупателей.
Они потеряли Его в своих религиозных толпах. Это верно. Они из этого сделали вероучения. Они из этого сделали деноминации. Они потеряли это. Они унаследовали это—они унаследовали обряды, вместо Библии. Они взяли какие-то человеческие мысли вместо того, что сказал Бог. Они сказали: "Впиши свое имя в книгу. Пожми руки. Это все, что тебе нужно сделать. Крестись в 'Отца, Сына и Святого Духа'". Все это целиком — ложно. Верно.
E-180 They lost Him in their commercial crowds. They lost Him in their religious crowds. That's right. They made creeds out of it. They made denominations out of it. They lost it. They took the--they took the ritual instead of the Bible. They took a bunch of man's ideas instead of what God said. They said, "Put your name on the book. Shake hands. That's all you have to do. Be baptized: Father, Son, and Holy Ghost."
The whole thing's false. That's right. There's where the church crowd lost Him. When they lost Him, why? Not in their church buildings, not in their what-you-call-its, their--their group of people, but they lost Him when they left the Word. "If that--if ye abide in Me and My Word in you, ask what you will; it'll be given to you. It'll be done for you, if ye abide in Me and My words abide in you," 'cause it's God made flesh again. See? "If ye abide in Me and My Word in you, then just ask what you will, it'll be done for you." That's it. But today they're not abiding; they're this day a Methodist, tomorrow a Baptist, next day a Presbyterian; ain't got nowhere yet. "If My Word abide in you..." And the Word was made flesh and dwelled among us. Hallelujah. Brother Neville, that's so true, the Word made in your flesh, speaking through you.
E-182 Вот где церковная толпа потеряла Его, когда они потеряли Его. Почему? Не в их церковных строениях, не в их каких бы то ни было заведениях, их—их группе людей. Но они потеряли Его, когда они оставили Слово. "Если то… Если пребудете во Мне и Мое Слово в вас, просите, чего ни пожелаете. Будет вам дано. Будет вам, если пребудете во Мне, и Мои Слова в вас пребудут", потому что это Бог, ставший снова плотью. Видите? "Пребудьте во Мне и Мое Слово в вас, тогда просите, чего ни пожелаете. Будет вам сделано". Вот именно.
Но сегодня они не пребывают. Они, сегодня — методист, завтра — баптист, на следующий день — пресвитерианин, все еще никуда не пришли.
"Если Мое Слово в вас пребудет! И Слово стало плотью и обитало с нами". Аллилуйя!
Брат Невилл, это совершенно верно. [Брат Невилл говорит: "О-о, слава! Я знаю это".—Ред.]
Слово, проявившееся в вашей плоти, говорящее через вас.
E-182 The Pentecostals lost Him. Oh, yes. They had Him a few years ago, but they lost Him. How'd they do it? By seeing who could build the biggest building, who could have the biggest church, the best trained choir.
If there's anything I don't like, is an over-trained voice, that'll stand up and sing like they got the colic, that [Brother Branham illustrates--Ed.] hold their breath till they're black in the face. They're not singing; they're just making a noise. But what I like is a good old fashion, heartfelt, Pentecostal, borned again person singing from their heart. If they can't carry a tune in a bucket, they still got the Spirit there; you can feel It tearing through you. Hallelujah. I like that--I love that aftereffects, the Holy Spirit blessing it, you know. I love that. That's just real to me. Yeah.
E-184 Пятидесятники потеряли Его. О-о, да. Он был у них, несколько лет назад, но они потеряли Его. Как это у них получилось? Из-за того, что смотрели у кого получится построить самое большое здание, угу, у кого будет самая большая церковь, самый вышколенный хор.
Если есть что-то, что мне очень не нравится, то это — срывающийся от напряжения голос, что встанут и поют, как будто у них резкая боль, получается "уиии", тянут до тех пор, пока не почернеют. Они не поют. Они просто шумят.
Но вот что мне нравится — это хорошее, старомодное, искреннее, пятидесятническое, когда от души поет рожденный свыше человек. Если у них не получается петь в тон, у них по-прежнему остается там Дух. Ты чувствуешь, как Он пронизывает тебя. Аллилуйя! Мне нравится это. Мне нравится то ощущение потом, когда Святой Дух благословляет это, вы понимаете. Мне нравится это. Для меня это настоящее. Да-а.
Но они потеряли Его. Вышколенные хоры и вышколенные проповедники. Ой-ой-ой! Разнообразные завитые волосы, вы знаете, и склоняют голову в эту сторону, чтобы их сфотографировали. И, ох, да-а, вышколенные. Конечно. Это вышколенные.
Многолюдные воскресные школы, конечно, каждая церковь пытается превзойти другую, по воскресной школе. А про воскресную школу даже не говорится в Библии. Это методистская догма. Сначала это называлось "школа оборванцев". Все теперь ходят в воскресную школу, у кого на церковь нет времени, потому что они взяли нечто помимо того, что сказал Бог. Верно.
E-184 But they lost Him. Well trained choirs and well trained preachers... Yeah! Oh, my. All kinds of curly hair, you know, and bow their head over this way to get their picture taken, and oh... Yeah, well trained, they sure are; that's well trained.
Large Sunday schools... Sure. Each church trying to outdo another one in Sunday school. And Sunday school's not even spoke of in the Bible. That's a Methodist dogma. It was first called ragged school. Everybody now goes to Sunday school that can't stay for church, because they took something besides what God said. That's right.
And remember, I never said I preached anything in inspiration in my life I had to take back, like I did the altars the other day and things, you know. Serpent's seed or any of that, let someone come and tear it down with the Word of God.
E-187 Запомните, мне за всю мою жизнь никогда не приходилось ни слова брать назад из того, что я проповедовал под вдохновением, как я говорил об алтарях, недавно, и прочие вещи, вы знаете, Семя Змея, или что-либо из этого. Пусть кто-нибудь придет и опровергнет это Словом Божьим. Нет.
Вот где они потеряли Его; многолюдная воскресная школа или самая большая палатка, самая нарядно одетая группа в городе. Это пятидесятники. "Да мы принадлежим к первой церкви. Туда ходят самые лучшие люди города". Дьякона, женатые по три или четыре раза, дьякон из совета, может, пастор, тоже. Сегодня в церквах встретишь всякого рода вздор. Видите? Что они сделали? Они потеряли Иисуса.
"Что ж, знаешь, наша деноминация самая большая среди пятидесятнических. У нас там самые хорошо подготовленные люди, какие только есть". Может, они и являются таковыми. Я не отрицаю. Это становится ложами и уходит в теологию.
Но я хочу узнать человека, который знает Иисуса, видел Его и родился свыше, и Слово отражает Себя в его слове. Ты видишь, что Оно не его. И он совершенно всецело отдал себя, что это Христос говорит через него. Вот вам, пожалуйста. Это верно. И знамения и чудеса сопровождают то Слово, потому что Оно — Божье Слово.
Но если Божье Слово говорит какую-то определенную вещь, а эта группа говорит: "О-о, нет. Нет, нет. Наша организация выгонит нас, если мы поверим Такому". Тогда с ним кончено, прямо там. Он отрезал себя, прямо там. Вот и все. Ты мог бы механически что-то развить. Ты мог бы предложить какую-нибудь выдумку, вообразить это, то или другое, но того настоящего, подлинного там нет. Так точно. О-о, конечно.
E-187 No, that's where they lost Him. Large Sunday school, or the biggest tent there is, the best dressed group in the town; that's Pentecost. "Why, we belong to the First Church; the best group in the town goes there." Deacons married three or four times, deacon on the board, maybe the pastor too, all kinds of nonsense in the churches today... See? Where did they do? They lost Jesus.
"Well, you know our denomination is the biggest one in Pentecost. Our men are the best trained men there is in there." They may be all that; I don't deny that. That goes to lodges and--and the theological fields. But I'm wanting to know a man that knows Jesus, has seen Him, and been borned again, and the Word's reflecting Itself in his word. You can see It isn't his, It's... He's give hisself so completely over till it's Christ speaking through him. There you are. That's why the signs and wonders follows that Word, because It's God's Word. But if God's Word says a certain thing and this group says, "Oh, no, no, no, our organization will kick us out if we believe that," then he's done right there; he cut hisself off right there; that's all. You might mechanically work up something; you might put some kind of a hoax out and imagine this, that, or the other; but the real genuine thing isn't there. Yes, sir. Oh, sure.
E-189 Церкви, церкви меняют Христа на мир и вероучения. В церкви действует программа обмена купленного товара. О-о, они, конечно, хотят обменять уже купленное. Так точно. Они пойдут и обменяют. Им нужна—нужна программа обмена уже купленного. Им нужно поменять то, что говорит Бог на то, что говорит деноминация. Им нужно поменять то, что говорит Бог на "следуй за пастором". Им нужно поменять то, что говорит Бог на "следуй за организацией". Они обменивают.
Знаете что? Люди ходят по магазинам. О-о, сейчас идет большая торговля. Это другое Рождество, просто подделка.
Когда у нас будет немного больше времени, я хочу вернуться к этой теме однажды. Слишком много пропустил из того, что Святой Дух дал мне недавно. Понимаете?
Пока церковь обменивает, церковь делает покупки, люди делают, так называемая церковь. Так точно. Они меняют уже купленный товар. Они, конечно, делают покупки и меняют уже купленное. Что они хотят купить? Самую большую церковь, самую нарядно одетую толпу, самую большую деноминацию. И люди… Я скажу кое-что.
E-189 The churches--the churches are swapping Christ for the world and creeds. The church is on a swapping program. Oh, they sure want to--to swap. Yes, sir. They'll go and they'll swap. They want--on a swapping program. They want to swap what God says for what the denomination says. They want to swap what God says to the--follow the pastor. They want to swap what God says to the--follow the organization. They're swapping. Do you know what? The people's shopping. Oh, there's a big commercial going on now. It's another Christmas, just a bogus made-up. (We had just a little more time, I'm going to get back on this subject again one day. Passing too much up here that the Holy Spirit give me awhile ago. See?)
While the church is swapping, the church is shopping, the people are, so-called church. Yes, sir. They're swapping; they sure are. Shopping and swapping, they're shopping for what? The biggest church, the best dressed crowd, the biggest denomination. And the people (I'm going to say something.), the people is trying to find (even Pentecostals)...
E-191 Люди пытаются найти, даже пятидесятники, пятидесятницы пытаются найти место, где им будет позволено пользоваться большим количеством вещей этого мира: шорты, стрижки, макияж. Они делают покупки.
"Благословен Бог, я пятидесятник. Аллилуйя! Я принадлежу к этой. И, о-о, наш пастор не верит... "
Видите, вы хотите купить таких, которые позволят им жить самым непристойный образом, (Боже, смилуйся), тех, которые позволят им жить самым безнравственным образом и практически как этот мир, чтобы они могли. Они в поисках приобретения переходят с одного места на другое, отвергая Христа. Это может задеть, как и остальное. Для этого оно и предназначено. Люди ходят по магазинам. Они ходят на Рождество в поисках выходной покупки. Жаждущие выгодной покупки!
"Ну, я тоже пятидесятник. Ну и у нас нет тех старомодных, с предрассудками, Понятий". Но так сказано в Библии.
E-191 The Pentecostal women is trying to find a place that they'll let them get by with more things of the world: shorts, bobbed hair, paint. They're shopping. "Bless God, I'm Pentecostal. Hallelujah, I belong to this," and; "Oh, our pastor don't believe..." See? You're shopping for the ones that'll let them live the dirtiest (God, have mercy.), the one will let them live the filthiest and the most like the world that they can. They're shopping from place to place, turning down Christ. That might grind like everything. It was meant to do it.
The people's shopping. They're Christmas shopping where they can find bargains, bargain hunters. "Well, I'm Pentecostal too. Well, we don't have that old narrow-minded stuff." But the Bible says so.
E-193 Если он настоящий ученик Христов, он приведет тебя ко кресту.
"О-о, Брат Бранхам, я пришел и говорил языками". Это не имеет никакого значения. Мул сделал это, однажды. Так точно. Это.
Я не хочу потешаться над Божьим святым Словом. Я верю в говорение языками.
Бесы говорят на языках. Люди могут говорить на языках и жить как попало. Но, я имею в виду, что у дьявола имеется копия всего, что сделал Бог.
И он может скопировать все, кроме подлинного Рождения Христа, и он не может этого сделать. Потому что, ты должен умереть сначала, тогда Слово воскрешает тебя. Откуда тебе узнать, что ты ожил? Когда то Слово, каждое Слово из Него, стало плотью в тебе. Все, что говорит Библия, ты говоришь то же самое, и это исполняется в точности, как Он сказал это. Вот откуда, да, когда ты, когда твой дух соглашается с Ним. Он есть Слово. Когда твой дух соглашается с тем, что Он сказал, и Дух проявляет Себя через Его Слово, тогда ты ожил. Понимаете? Ты закончил хождение по магазинам и обмен купленного и все остальное из этого. Вот что ставит точку. Да.
E-193 If he's a true disciple of Christ, he'll lead you to the cross. "Oh, Brother Branham, I went out and spoke in tongues." That don't mean nothing; a mule did that one day. Yes, sir. That's... Yeah, I don't mean to make fun of God's holy Word. I believe in speaking in tongues, but devils speak with tongues. A people can speak in tongues and live any kind of a life. But I mean that the devil's got a--a copy of everything that God did. And he can copy everything but the genuine birth of Christ; and he can't do that, 'cause you have to die first, then the Word raises you up. How do you know when you're alive? When that Word, every word of It's made flesh in you; everything that the Bible says, you say the same thing, and it comes to pass, just exactly like He said it. That's when it is. When you--when your spirit agrees with Him (He is the Word.), when your spirit agrees with what He said and the Spirit makes Itself manifest through His Word, then you're living. See? You're through shopping then, and swapping, and all the rest of it. It's all settled.
E-194 Люди ходят в поисках покупки, чтобы найти, где они смогут жить еще более по-мирски, пятидесятники и все. Не думайте даже, пятидесятники, поднимать на смех этих баптистов и пресвитериан. Вам не с чего пыжиться. Никак нет. Нет, действительно. Что одно, что другое. Итак, они ходят в поисках покупок, чтобы найти где им можно вступить в церковь и присоединиться к организации, чтобы им быть популярными, чтобы о них было хорошее мнение в городе, мэр города ходит в эту церковь. То есть, он может ходить в церковь, быть рожденным свыше. Так вот, я просто говорю по ходу, что самая большая церковь в городе.
E-194 Yes, the people are shopping to find where they can live the worldliest at: Pentecostals and all. Don't you Pentecostals make fun of them Baptists and Presbyterian. Pot can't call kettle dirty. No, sir. No, indeedy. It's all the same.
So they're shopping to find where they can go into a church and join an organization, that they can be popular, well thought of in the city, the mayor of the city goes to the church (which now, he could go to a church and be borned again. Now, I'm just saying in--in the run), the biggest church in the city.
E-196 Я знаю людей как раз сегодня, которые принадлежат к небольшой организации прямо здесь на дороге, небольшая церковь, но она была слишком маленькой. Итак они сказали: "Благодаря этому, о наших—наших детях будут, и о нас будут лучше думать", — они взяли свои документы из одной церкви и пошли в другую, в организацию побольше. И вдобавок к тому, у этой другой в подвале было кино, и они играют в банко и тому подобное, вы знаете, и у них эти игры, и так далее подобным образом. Итак они привели своих детей туда. У них есть бильярдный стол в самом низу, так что они могут играть на бильярде, и развлекаться и все остальное типа этого. И у них проводится десятиминутное занятие воскресной школы и перерыв, чтобы выпить кофе, и перерыв, чтобы пастор мог покурить сигареты, выйти на улицу. О-о, да. Это верно. Я не стал бы говорить, если бы не был уверен в том, что говорю. Это верно. О-о, конечно. Видите?
E-196 I know people right today that belong to a little organization up here on the road, a little church, but it was too little; so they said, "So our--our children will--and we can be a little better thought of," they took their letter from one church and went down to another, a bigger organization. And besides, this other one had a picture show in the basement and they had play bunco, and everything like that, you know, and have these games, and so forth like that. So they got the children down there; they had a--got a pool table down in the bottom (See?) so they can play pool, and have recreation, and things like that, and have a ten minute Sunday school class and a coffee break, and a break so the pastor can smoke cigarettes, get outside. Oh, yes, that's right; I wouldn't say it 'less I knowed what I was talking about. That's right. Oh, sure. See, they're shopping.
E-197 Они делают покупки. Если они могут продолжать и вести такой образ жизни, который им хочется, делать все, что им хочется, и по-прежнему им будет обещана Вечная Жизнь в будущем, они покупают это.
Я вам скажу, если вы хотите сделать покупку, придите к Голгофе. Это решает дело. Умрите для своей грязной сущности, своих грехов, и родитесь свыше, заново.
"А если вы любите мир, или дела этого мира, любви Божьей вообще нет в вас". Вот, что сказано в Библии. Это верно.
E-197 If they can go ahead and live the kind of life that they want to live, do anything they want to, and still be promised Eternal Life hereafter, they're shopping for that. I'm telling you: if you want to shop, come to Calvary. That settles it. Die to your dirty self, your sins, and be borned again anew. "And if you love the world or the things of the world, the love of God's not even in you." That's what the Bible says. That's right.
E-198 Говоришь: "Я не верю в святость". Неудивительно, что ты не можешь.
Но в Библии сказано: "Без нее, никто не увидит Бога". Бог свят. Если Бог живет в тебе, ты святой, тоже.
И говорите мне, что вы можете ходить на эти вечеринки и немного выпить? Многие пятидесятники это делают, ходят по этим вечеринкам, и приводят туда этих женщин и живут в этих местах, и приходят и раздеваются, в купальниках, и идут плавать на глазах у мужчин, несмотря на то, что там ваши мужья и братья, и сестры, и так далее. И пятидесятницы ходят в купальниках, и называете себя членами Невесты? Невеста Христа не делает такого.
E-198 Say, "I don't believe in holiness." No wonder you can't. But the Bible said, without it no man shall see God. God's holy. If God lives in you, you're holy too. And tell me you can go out on these parties and drink a little sociable drink. Why, the Pentecostals do that: go out on these parties, and take them women out there and live in these places, and go down and strip theirself off in bathing suits, and go in swimming before men, when your husbands, and brothers, and sisters and so forth, and Pentecostal people going out in bathing suits and calling yourself a member of the Bride? The Bride of Christ don't do them things.
E-199 О-о, он сделает покупку, конечно, получая легкий путь, при этом, ему обещают Вечную Жизнь впоследствии.
У тебя нет Ее, пока Оно не будет жить в тебе, Слово Божье, не будет живым свидетелем, что Он живой, и ты живой в Нем. Вот это да! "Господа, нам хочется видеть Иисуса". О-о! Не эти вероучения, не эти вещи, которые люди придумывают. "Нам хочется видеть Иисуса".
Но Он потерян, для них. Угу! Почему? Одну минуту. Почему? Почему Он потерян для них? Почему Он потерян для пятидесятников? Почему Он потерян для методистов и баптистов? Почему Он потерян для тех организаций? Потому что они не возьмут своего зерна пшеницы, и не посадят его на Голгофе и не умрут для своего вероучения и не родятся от Слова.
E-199 Oh, he's shopping, sure, getting the easy way, then promised Eternal Life hereafter. You don't have it, 'less it's living in you, the Word of God being a living witness that He's alive and you're alive in Him. Oh, my.
Sirs, we would see Jesus. Oh, not these creeds, not these things that the people make up; we would see Jesus. But He's lost to them. Uh-huh.
Why? (Just a moment.) Why? Why is He lost to them? Why is He lost to Pentecost? Why is He lost to the Methodists and Baptists? Why is He lost to those organizations? Because they won't take their corn of wheat, and drop it down at Calvary, and die to their creed, and be born of the Word.
E-202 Тогда мы омыты водой Слова, аминь, стали новыми творениями во Христе Иисусе. И знамения, что Христос сказал, сопровождали Его, будут сопровождать их. Каждая женщина займет свое место. Каждый мужчина займет свое место. Дух Божий займет Свое место, и Церковь живого Бога будет незапятнанной. Конечно. Аминь. Так точно. Вот как это делается.
Для их зерна пшеницы никакой смерти нет. Они не бросят свою деноминацию. Они не дадут ему умереть. Если бы баптистская организация посеяла бы то баптистское зерно пшеницы в землю и дала бы ему умереть; если бы методисты бросили свое зерно пшеницы туда, если бы Ассамблеи Божьи и Пятидесятники Имя Иисуса, и Единственники, и Троечники, и все остальные, церковь Божья, и все те другие, посеяли бы то зерно пшеницы в Слово; и дали ему умереть для своих собственных соображений, и позволили бы этому Слову пребывать и прийти к Жизни. Тогда они сказали бы: "Если не верите мне, верьте делам, которые я совершаю, ибо они являются теми, что свидетельствуют обо мне".
Какие это дела? Иисус сказал: "Эти дела, дела, которые—которые Бог дал Мне совершить. И, — сказал, — как Отец послал Меня, так Я посылаю вас". Именно дела, которые Бог совершал, были в Нем, сделали Его и Отца — Одним. И те же самые дела, которые совершал Иисус, и Святой Дух Иисуса в вас, даст тебе совершать те же самые дела. "Дела, которые творю Я, и он сотворит". Конечно. Не дадут зерну…
E-202 Then we are washed by the water of the Word (Amen.), become new creatures in Christ Jesus, and the signs that Christ said follow Him will follow them. Every woman will come to her place; every man will come to his place. The Spirit of God will come to Its place, and the Church of the Living God will be spotless. Sure. Amen. Yes, sir. That's the way it's done.
No death to their corn of wheat, they won't drop their denomination; they won't let it die. If the Baptist organization would drop that Baptist corn of wheat into the ground and let it die, if the Methodist would drop its corn of wheat in, if the Assemblies of God, and the Pentecostal Jesus' Name, and the oneness, and threeness, and all the different ones, Church of God, and all them others would drop that corn of wheat into the Word, and let it die to its own thoughts, and let this Word abide and come to life, then they'd say, "If you don't believe me, believe the works that I do, for they are they which testify of me." What is the works? Jesus said, "These works, the works that--that God gave Me to do." And said, "As the Father sent Me, so send I you." The very works that God did was in Him, made Him and the Father One; and the same works that Jesus did, and--the Holy Spirit of Jesus in you will make you do the same works. "The works that I do shall he do also." Sure. Won't let the corn...
E-204 Что они сделали? Только мертвых членов, мертвых во грехе и преступлениях, мертвых в образовании, мертвых в делах мира. Это ими одобряется. Вот почему они не рождены свыше. Вот почему знамения не могут следовать. Из-за чего? Только мертвые члены. Получается, что так — служитель должен иметь степень доктора философии, доктора права, прежде чем он сможет быть пастором каких-нибудь церквей. А сам может не знать начальных азбучных истин — "всегда верь Христу". Если бы он верил Христу… [Брат Бранхам жестикулирует.—Ред.]
E-204 What did they do? Only dead members, dead in sin and trespasses, dead in education, dead in the things of the world. It counts to them; that's the reason they're not born again; that's the reason the signs can't follow. Because why? Only dead members have to be... A minister has to have a Ph.D., double L.D., before he can pastor some churches. And maybe he don't know the first alphabetical letters: A-B-C, "Always Believe Christ." If he believes Christ...
E-205 Один человек напустился на меня недавно и сказал: "Почему бы вам не оставить в покое тех людей, всегда твердите им относительно того, как они одеваются, что они делают? Что ж, если вы пророк... " Они сказали: "Люди считают вас пророком".
Я сказал: "Я знаю, что они говорили это. Я не говорю. Но, — я сказал, — они сказали это".
Сказал: "Что ж, если они верят, что вы пророк, тогда почему бы вам не научить их, как видеть видения и ходить пред Богом?"
Я сказал: "Если они не знают азбуки, как я научу их алгебре? Если они не знакомы с детским садом, не знают, как себя вести, не знают, как выглядеть и поступать, и одеваться, и быть приличными, как ты собираешься их научить пророческим вещам?"
Иисус сказал: "Если вы не верите вещам, которые здесь, земным вещам, как поверите, если Я расскажу вам о небесном?" То, что вам под силу самим — прекратите делать эти вещи. Не можете сделать даже такого, как вы собираетесь найти духовные вещи, люди? Разве это не правильно? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Так точно.
Только мертвые, в своем образовании. У них образованная толпа.
E-205 Some guy got after me the other day and said, "Why don't you leave them people alone, always hammering at them about the way they dress and the things they do? If you're a prophet..." They said, "People think you're a prophet."
I said, "I know. They've been--said that; I'm not." But I said, "They--they..."
Say--said--said, "Well, they believe you to be, then why don't you teach them how to see visions and walk before God."
I said, "If they don't know abc, how am I going to teach them algebra? If they don't know kindergarten, don't know how to behave themselves, don't know how to look, and act, and dress, and be decent, how you going to teach them prophetic things?"
Jesus said, "If you don't believe the things that's a--here--the earthly things, how you going to believe if I tell you heavenly things?" The things that you can do yourself, stop doing these things. Can't even do that, how are you going to find spiritual things, people. Isn't that right? Yes, sir.
Only dead to their education, they got educated crowd...
E-209 Теперь я хочу закончить, сказав вот это, только эти несколько слов. Моим Рождественским Посланием является — позвольте мне указать вам сегодня на крест. Аминь. И вы, пшеничное зерно, упадите там во Христа и умрите. Там вы найдете Его Жизнь в Его Слове, которое вчера, сегодня и вовеки то же. Пусть это будет моим Рождественским Посланием вам. Я не указываю вам на ясли, на колыбель, на церковь, на деноминацию. Но, "господа, нам хочется видеть Иисуса", значит, я укажу вам на Него. Он указывает вам на Свою смерть, погребение и воскресение. И вы дайте своему собственному пшеничному зерну упасть там, и пусть Его Слово станет реальным в вас, и вы увидите, что Он вчера, сегодня и вовеки тот же. "Господа, нам хочется видеть Иисуса". Он вчера, сегодня и вовеки тот же.
Давайте помолимся.
E-209 Now, I'm going to close by saying this, just these few words. My Christmas message is: Let me point you tonight to the cross. Amen. And you, the corn of wheat, fall into Christ there and die. There you'll find His Life in His Word being the same yesterday, today, and forever. Let that be my Christmas message to you. I ain't pointing you to a manger, to a cradle, to a church, to a denomination, but "Sirs, we would see Jesus." Then I'll point you to Him; He points you to His death, burial, and resurrection. And you let your own corn of wheat fall in there, and let His Word become real in you, and you'll see that He is the same yesterday, today, and forever. "Sirs, we would see Jesus." He is the same yesterday, today, and forever. Let us pray.
E-210 Небесный Отец, хотя пролетают часы, и Святой Дух двигается среди народа, и, завтра должен наступить день поклонения тому, что Ты прислал Своего единородного Сына в мир. И я попытался, сегодня, указать людям не на ясли, где Он родился, потому что тогда Он был просто Младенцем. Но я пытаюсь указывать на цель, для которой Он родился, чтобы Ему стать их Спасителем, чтобы Ему стать их Богом, их—их—их—их Царем, Все во Всем. Чтобы они могли бы знать Его, Кто заполняет все пространство, чтобы они могли бы знать Его; не Того, Кто начался в Вифлееме, но Того, Кто не имел начала, Того, Кто является Вечным Богом что мог встать на земле и сказать: "Я и Мой Отец — Одно".
Я стараюсь поступать, как ученик, насколько мне только известно. Когда люди с жаждущими сердцами подошли к ученикам, которые были верными, Филиппу и Андрею, они привели их в Присутствие Господа Иисуса, и Он указал им на смерть, которая близилась, чтобы им узнать Его и быть способными увидеть Его.
E-210 Heavenly Father, though the hours sweep along, and the Holy Spirit moves among the people, and tomorrow is supposed to be the worship of the day that You sent Your only begotten Son into the world... And I have tried tonight, not to point the people to a manger where He was born, for He was just a baby then; but I'm trying to point them to the purpose to which He was born for: that He might become their Saviour; that He might become their God, their--their--their--their King, their All in All; that they might know Him Who fills all space; that they might know Him, not One that begin at Bethlehem, but One that never had a beginning, One that's the eternal God, that could stand on the earth and say, "I and My Father are One." I'm trying to act like a--a disciple the--the best that I know how.
When hungry-hearted people come to the disciples that were true, Philip and Andrew, they took them in the Presence of the Lord Jesus; and He pointed them to a death that was coming, so that they would know Him and could see Him.
E-212 И сегодня, Отец, таким же образом, я указываю им на Голгофу, где Сын Божий, Бог, проявленный во плоти, принял облик человеческого существа и в нем обитал, изменил Свой облик, из Вечного Бога во Славе. И Вечный стал человеком, и установил свой шатер среди нас и стал одним из нас, чтобы стать Родственником-Искупителем, чтобы вернуть нас к размышлениям о всемогущем Боге, кто сотворил нас.
Там Он умер, на Голгофе, и там мы должны умереть с Ним. Раз Он умер, Сын Божий — чтобы стать сынами Божьими, мы должны тоже умереть, и пусть наше зерно пшеницы попадет в землю вместе с Его, наша жизнь умрет и скроется в Нем. О-о, и затем воскресли в Его воскресении, чтобы нести дальше Его труд, дать тому же Его Богу, что был в Нем, произвести проявление Слова Церкви в эти последние дни, как Он обещал.
E-212 And tonight, Father, likewise, I point them to a Calvary, where the Son of God, God made manifest in flesh took on the form of a human being and was tabernacled (changed His cast, become from a--the eternal God in glory with eternal), become a human being, and pitched His Tent among us, and become one of us to be a Kinsman Redeemer, to bring us back to a--a recollection of a mighty God Who created us. There He died at Calvary, and there we must die with Him, as He died, the Son of God. To be sons of God we must die also, and let our corn of wheat fall into the ground with Him, our lives be dead and hid in Him, oh, and then raised in His resurrection to carry on His work, to let His--same God that was in Him bring forth the manifestation of the Word of the Church in this last days as He promised.
E-213 Боже, мы так рады видеть, что Он подтвердил каждую мелочь из этого, чтобы явить, что Он есть Бог. Он держит Свое Слово. Великий Столп Огненный по-прежнему среди нас. Великие знамения и чудеса, которые Он обещал, по-прежнему происходят.
О Боже, мы так счастливы что, сегодня, что та цель, что привела Его на землю, это чтобы нам иметь право обладать Его Духом в нашей жизни. Это дает нам Вечную Жизнь, Его Слово, ставшее плотью в нашем существе.
Дай нам отказаться от себя, сегодня, Господь, отказаться полностью от всего из этого мира, чтобы мы могли быть мертвыми к делам мира; и воскреснуть к новой Жизни во Христе, чтобы идти дальше в наступающем году, если год продлится до конца, или если он вообще наступит. Господь Иисус, чтобы быть новыми посвященными сосудами Божьими, омытыми водой Слова, посредством Крови, и отставленными для служения для Христа! Даруй это, Господь. Мы посвящаем себя Тебе, во Имя Иисуса Христа. Аминь.
E-213 And, God, we're so glad to see that He's vindicated every bit of it. To show that He's God, He keeps His Word. The great Pillar of Fire is still among us. The great signs and wonders that He promised is still happening. O God, we are so happy that tonight, that the purpose that brought Him to the earth, that we have a right to possess His Spirit in our lives that gives us Eternal Life, His Word made flesh in our own being.
Let us surrender ourselves tonight, Lord, surrender completely to everything of this world, that we might be dead to the things of the world and rise again to a new life in Christ, to go forth in this coming year (if the year lasts through or if it even gets here), Lord Jesus, to be new consecrated vessels of God, washed by the water of the Word through the Blood, and set aside for service for Christ. Grant it, Lord. We commit ourselves to You in the Name of Jesus Christ. Amen.
E-215 Ближе к Тебе, ближе к Тебе,
Ближе к Тебе, ближе к Тебе;
До конца моего странствия,
Господь, дай быть рядом с Тобой.
Давайте поднимем руки и сердца, когда мы поем это.
Ближе к Тебе, ближе к Тебе,
Ближе к Тебе, ближе к Тебе;
До конца моего странствия,
Господь, дай быть рядом с Тобой.
Теперь давайте склоним наши головы и сердца, и споем это тихо; но теперь для Него, как будто вы смотрите на Него.
Ближе к Тебе, ближе к Тебе,
Ближе к Тебе, ближе к Тебе;
До конца моего странствия,
Господь, дай быть рядом с Тобой.
Если это ваше свидетельство, теперь поднимите свою руку. Скажите: "Ближе к Тебе!" Истинно, Господь, не к церкви. К Тебе! Не к вероучению, но к Тебе. Не ясли или колыбель. Ты! О Боже, пусть Твое Слово пребывает во мне, таким образом я буду ближе к Тебе".
До конца моего странствия,
Господь, дай быть рядом с Тобой.
E-215 Close to Thee, close to Thee,
Close to Thee, close to Thee;
All along life's pilgrim journey,
Saviour, let me walk with Thee.
Let's raise our hands and our hearts as we sing it.
Close to Thee, close to Thee,
Close to Thee, close to Thee;
All along life's pilgrim journey,
Saviour, let me walk with Thee.
Let's bow our heads and our hearts and sing it quietly but--to Him now, like you're looking right to Him.
Close to Thee, close to Thee,
Close to Thee, close to Thee;
All along life's pilgrim journey,
Saviour, let me walk with Thee.
If that's your testimony, now raise your hand, say:
Close to Thee, (Truly, Lord, not the church, You; not a creed, but You; not a crib or a cradle, You. Oh, God, let Your Word be in me, so I'll be close to You.)
All along life's pilgrim journey,
Saviour, let me walk with Thee.
E-218 Теперь, когда мы снова будем петь это, возьмите кого-нибудь за руку, скажите: "Я буду молиться за тебя, Христианин". Когда вы берете их руку, это говорит о том: "Я буду молиться за тебя, Христианин. Ты молись за меня".
Ближе к Тебе, ближе к Тебе,
Ближе к Тебе, ближе к Тебе;
До конца моего странствия,
Спаситель, дай быть рядом с Тобой.
Теперь, когда вы склонили голову.
Много лет тому назад, как Писания гласят,
Младенец-Избавитель был рожден.
Агнец у реки стоял, Иоанн Его узнал —
Христа, Кто на Голгофе был казнен.
Ближе к Тебе, ближе к Тебе,
Ближе к Тебе, ближе к Тебе;
До конца моего странствия,
Спаситель, дай быть рядом с Тобой.
Вы любите Его? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Не правда ли Он чудный? ["Аминь".]
Заговорил немой и смог ходить хромой,
На море силу Он в любви являл.
Слепой был исцелен — я знаю это Он,
Муж из Галилеи милость оказал.
Так вот, ближе к Тебе, ближе к Тебе,
Ближе к Тебе, ближе к Тебе;
До конца моего странствия,
Спаситель, дай быть рядом с Тобой.
E-218 Now, while we sing again, take hold of somebody's hand, say, "I'll pray for you, Christian." When you take their hand, that's saying that, "I'll pray for you, Christian; you pray for me."
Close to Thee, close to Thee,
Close to Thee, close to Thee;
All along life's pilgrim journey,
Saviour, let me walk with Thee.
Now, as you have your heads bowed...
In a manger long ago,
I know it's really so,
A babe was born to save man from their sins.
John saw Him on the shore,
The Lamb forevermore,
Oh, Christ, the Crucified of Calvary.
Close to Thee, close to Thee;
All along life's pilgrim journey,
Saviour, let me walk with Thee.
You love Him? Isn't He wonderful?
The lame was made to walk;
The dumb was made to talk,
That power was spoken with love upon the sea.
The blind was made to see,
I know it could only be
The mercy of that Man of Galilee. (Now.)
Close to Thee, close to Thee;
All along life's pilgrim journey,
Saviour, let me walk with Thee.
E-220 Это является вашим желанием сегодня? Скажите: "Аминь", если это так. [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] О-о, как чудесно!
До конца странств-... Мы пилигримы.
Спаситель, дай быть рядом с Тобой.
Благословит вас Бог. Не то чтобы "веселого" Рождества, но да пребудут на вас Рождественские благословения. Пусть Христос Голгофы сокроет вас в Себе, охватит вас, так окутает вас и погрузит вас в Свое Слово, что Его Слово станет в вас плотью — вот моя молитва. Благословит вас Бог. Теперь пастор, Брат Невилл.
E-220 That your desire tonight? Say, "Amen" if it is. [Congregation says, "Amen."--Ed.] Oh, how wonderful.
All along life's pilgrim journey, (We're pilgrims.)
Saviour, let me walk with Thee.
God bless you. Not exactly a "Merry Christmas," but God's blessings of Christmas be upon you. May the Christ of Calvary hide you in Himself, and blanket you, and so wrap you and enshroud you in His Word till His Word will be made flesh in you, is my prayer. God bless you. The pastor now, Brother Neville.

Наверх

Up